<< 创世记 9:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-简体)
    包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本
    以及所有和你们在一起、从方舟出来的飞禽走兽和牲畜等各种动物立约。
  • 圣经新译本
    并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本
    并与所有和你们在一起的生物,包括飞鸟、牲畜和地上一切的活物,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 新標點和合本
    並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本
    以及所有和你們在一起、從方舟出來的飛禽走獸和牲畜等各種動物立約。
  • 聖經新譯本
    並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本
    也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸——都堅立我的約。
  • 中文標準譯本
    並與所有和你們在一起的生物,包括飛鳥、牲畜和地上一切的活物,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 文理和合譯本
    並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 文理委辦譯本
    亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • New International Version
    and with every living creature that was with you— the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you— every living creature on earth.
  • New International Reader's Version
    I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version
    and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation
    and with all the animals that were on the boat with you— the birds, the livestock, and all the wild animals— every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible
    and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible
    and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version
    and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • American Standard Version
    and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
  • King James Version
    And with every living creature that[ is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation
    and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you– every living creature of the earth.
  • World English Bible
    and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.

交叉引用

  • 创世记 8:1
    神记念挪亚和挪亚方舟里的一切走兽牲畜。神叫风吹地,水势渐落。 (cunps)
  • 诗篇 145:9
    耶和华善待万民;他的慈悲覆庇他一切所造的。 (cunps)
  • 约伯记 38:1-41
    那时,耶和华从旋风中回答约伯说:“谁用无知的言语使我的旨意暗昧不明?你要如勇士束腰;我问你,你可以指示我。“我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧!你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上?地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的?那时,晨星一同歌唱;神的众子也都欢呼。“海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢?是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布,为它定界限,又安门和闩,说:‘你只可到这里,不可越过;你狂傲的浪要到此止住。’“你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位,叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗?因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。亮光不照恶人;强横的膀臂也必折断。“你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗?死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧!“光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处?你能带到本境,能看明其室之路吗?你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。“你曾进入雪库,或见过雹仓吗?这雪雹乃是我为降灾,并打仗和争战的日子所预备的。光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?“谁为雨水分道?谁为雷电开路?使雨降在无人之地、无人居住的旷野?使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生?雨有父吗?露水珠是谁生的呢?冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢?诸水坚硬如石头;深渊之面凝结成冰。你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗?你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星吗?你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?“你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?你能发出闪电,叫它行去,使它对你说:‘我们在这里’?谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内?谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连;那时,谁能倾倒天上的瓶呢? (cunps)
  • 约伯记 41:1-34
    “你能用鱼钩钓上鳄鱼吗?能用绳子压下它的舌头吗?你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?你能用倒钩枪扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧!人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?谁先给我什么,使我偿还呢?天下万物都是我的。“论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼,我不能缄默不言。谁能剥它的外衣?谁能进它上下牙骨之间呢?谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。它以坚固的鳞甲为可夸,紧紧合闭,封得严密。这鳞甲一一相连,甚至气不得透入其间,都是互相联络、胶结,不能分离。它打喷嚏就发出光来;它眼睛好像早晨的光线。从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星;从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。它颈项中存着劲力;在它面前的都恐吓蹦跳。它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。它的心结实如石头,如下磨石那样结实。它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。它以铁为干草,以铜为烂木。箭不能恐吓它使它逃避;弹石在它看为碎秸。棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。它肚腹下如尖瓦片;它如钉耙经过淤泥。它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。在地上没有像它造的那样,无所惧怕。凡高大的,它无不藐视;它在骄傲的水族上作王。” (cunps)
  • 诗篇 36:5-6
    耶和华啊,你的慈爱上及诸天;你的信实达到穹苍。你的公义好像高山;你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。 (cunps)
  • 创世记 9:15-16
    我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。” (cunps)
  • 约拿书 4:11
    何况这尼尼微大城,其中不能分辨左手右手的有十二万多人,并有许多牲畜,我岂能不爱惜呢?” (cunps)