<< 創世記 9:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
  • 新标点和合本
    并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
  • 和合本2010(上帝版)
    包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版)
    包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
  • 当代译本
    以及所有和你们在一起、从方舟出来的飞禽走兽和牲畜等各种动物立约。
  • 圣经新译本
    并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
  • 中文标准译本
    并与所有和你们在一起的生物,包括飞鸟、牲畜和地上一切的活物,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
  • 新標點和合本
    並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
  • 和合本2010(上帝版)
    包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 和合本2010(神版)
    包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
  • 當代譯本
    以及所有和你們在一起、從方舟出來的飛禽走獸和牲畜等各種動物立約。
  • 聖經新譯本
    並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
  • 呂振中譯本
    也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸——都堅立我的約。
  • 中文標準譯本
    並與所有和你們在一起的生物,包括飛鳥、牲畜和地上一切的活物,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
  • 文理委辦譯本
    亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
  • New International Version
    and with every living creature that was with you— the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you— every living creature on earth.
  • New International Reader's Version
    I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
  • English Standard Version
    and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
  • New Living Translation
    and with all the animals that were on the boat with you— the birds, the livestock, and all the wild animals— every living creature on earth.
  • Christian Standard Bible
    and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
  • New American Standard Bible
    and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
  • New King James Version
    and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • American Standard Version
    and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    and with every living creature that is with you— birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you— all the animals of the earth that came out of the ark.
  • King James Version
    And with every living creature that[ is] with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
  • New English Translation
    and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you– every living creature of the earth.
  • World English Bible
    and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.

交叉引用

  • 創世記 8:1
    上帝眷念挪亞、暨同舟之百獸六畜、令風吹地、水勢漸殺、
  • 詩篇 145:9
    耶和華善待萬有、恩寵及於所造兮、
  • 約伯記 38:1-41
    耶和華自旋風中、諭約伯曰、孰以無知之詞、晦我意旨乎、束爾腰、如丈夫、我問爾、其答我、我肇基大地時、爾安在、爾有智、則言之、誰定其度、誰引繩於其上、爾必知之、何處置地基、何人立隅石、當時晨星同歌詠、神子咸歡呼、海水洶湧、若出於胎、誰設門以閉之、我以雲為其衣、以幽暗為襁褓、為定界限、而設門楗、曰、爾至此則可、毋得踰越、爾之狂瀾、至此而止、爾自誕生以來、豈曾命定晨光、使黎明知其所乎、俾光燭照四極、驅逐惡人、地面更新、如印印泥、萬物出現、若衣文繡、作惡者流、不得其光、強臂乃折、爾曾入於海泉乎、爾曾行於深淵乎、陰府之戶、曾顯於爾乎、陰翳之門、爾曾見之乎、大地之廣、爾洞悉乎、知則言之、光之居所、何由而至、暗之處所安在、爾能導之至其境乎、爾能識其屋宇之路乎、爾既生於其時、而年又高、必知之矣、爾曾入雪庫、見雹倉乎、乃我存貯、以備降災、以待戰爭之日、輝光何由四射、東風何由布地、誰為雨水開渠、誰為雷電備路、使雨降於無人之處、雨於空曠之野、霑足荒田、滋殖草萊、雨豈有父、露珠誰生、冰出何胎、天霜誰育、水結如石、淵面凝冱、爾能繫昴之結、解參之帶乎、爾能循時引十二宮、導北斗及其從星乎、爾知天之常經、能立其主權於地乎、爾能呼雲、使霖雨沛於爾身乎、爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、誰置明哲於密雲、誰畀聰慧於流星、誰能以智核雲之數、誰能傾天之瓴、使土成泥、使塊膠結、牝獅稚獅、伏於窟穴、藏於叢林、爾能為之覓食、以充其飢乎、
  • 約伯記 41:1-34
    爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、彼豈屢求於爾、以甘言語爾乎、豈與爾約、永為爾僕乎、豈可玩之若鳥、為爾幼女繫之乎、漁者之輩、以之為貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、豈能以戈矛徧刺其皮、以魚叉徧刺其首乎、爾試以手捫之、念及與鬥、一而不再、捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立於我前乎、誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、孰能去其外衣、近其兩鰓、孰能啟其口門、其齒環列可畏、其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、騈比無間、氣不得入、互相連絡、膠結不分、嚏發有光、目若曙色、口吐爇炬、火星發揚、鼻孔出烟、如釜在蘆火上之沸騰、呼吸燃炭、口吻發燄、頸項有力、在於其前、無不驚躍、其肉比連、堅不可動、心剛如石、堅若底磨、其興起也、英豪畏懼、驚惶失措、人若以刃擊之、乃無益也、擐甲以矛以矢攻之、亦無效也、彼視鐵若草芥、視銅若朽木、矢不能使之遁、視機石為禾稿、視梃為藳、揮戈則笑、其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、使淵若沸鼎、使海若調膏之鑊、其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、全地莫與為儔、受造無所畏懼、盱衡高大之類、雄長驕悍之族、
  • 詩篇 36:5-6
    耶和華歟、爾之慈惠、上及穹蒼、爾之誠實、高凌霄漢兮、爾之公義、如上帝之山、爾之判斷、如深廣之淵、耶和華歟、人與禽獸、爾咸護佑兮、
  • 創世記 9:15-16
    我則念我與爾眾、及凡有血氣之生物、所立之約、不復以洪水滅眾生、虹在雲中、我則觀之、以記上帝與地上凡有血氣之生物、所立之永約、
  • 約拿書 4:11
    尼尼微大邑、其中不辨左右手者、有逾十二萬、且牲畜孔多、我豈不惜之乎、