<< 創世記 8:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    挪亞為耶和華築了一座祭壇,並拿各樣潔淨的牲畜和各樣潔淨的飛鳥,在祭壇上獻為燔祭。
  • 新标点和合本
    挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 和合本2010(神版)
    挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各种洁净的牲畜和各种洁净的飞鸟,献在坛上为燔祭。
  • 当代译本
    挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。
  • 圣经新译本
    挪亚给耶和华筑了一座祭坛,拿各样洁净的牲畜和飞禽,献在祭坛上作为燔祭。
  • 中文标准译本
    挪亚为耶和华筑了一座祭坛,并拿各样洁净的牲畜和各样洁净的飞鸟,在祭坛上献为燔祭。
  • 新標點和合本
    挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(上帝版)
    挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 和合本2010(神版)
    挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 當代譯本
    挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。
  • 聖經新譯本
    挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
  • 呂振中譯本
    挪亞給永恆主築了一座祭壇,取了各樣潔淨的牲畜、各樣潔淨的飛禽、獻在壇上做燔祭。
  • 文理和合譯本
    挪亞為耶和華築壇、取各類禽畜之潔者、獻燔祭於其上、
  • 文理委辦譯本
    挪亞為耶和華築壇、取禽畜之潔者、燔而祭於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    挪亞為主建祭臺、取牲畜及禽鳥諸類之潔者、獻於祭臺為火焚祭、
  • New International Version
    Then Noah built an altar to the Lord and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it.
  • New International Reader's Version
    Then Noah built an altar to honor the Lord. He took some of the“ clean” animals and birds. He sacrificed them on the altar as burnt offerings.
  • English Standard Version
    Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New Living Translation
    Then Noah built an altar to the Lord, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.
  • Christian Standard Bible
    Then Noah built an altar to the LORD. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New American Standard Bible
    Then Noah built an altar to the Lord, and took some of every kind of clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • New King James Version
    Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
  • American Standard Version
    And Noah builded an altar unto Jehovah, and took of every clean beast, and of every clean bird, and offered burnt- offerings on the altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Noah built an altar to the Lord. He took some of every kind of clean animal and every kind of clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • King James Version
    And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
  • New English Translation
    Noah built an altar to the LORD. He then took some of every kind of clean animal and clean bird and offered burnt offerings on the altar.
  • World English Bible
    Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.

交叉引用

  • 創世記 22:9
    他們來到神所指示他的地方,亞伯拉罕在那裡築了一座祭壇,擺好木柴,然後捆綁了他的兒子以撒,把他放在祭壇的木柴上。
  • 創世記 12:7-8
    耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我必把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。他又從那裡遷移到伯特利東邊的山地,並支搭帳篷;帳篷的西邊是伯特利,東邊是艾。他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。
  • 彼得前書 2:9
    但你們屬於蒙揀選的族類、君王的祭司體系、聖潔的國度,是屬神的子民;為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德——他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 創世記 7:2
    你要從所有潔淨的牲畜中各帶七公七母,從不潔淨的牲畜中各帶一公一母,
  • 利未記 11:1-47
  • 出埃及記 10:25
  • 利未記 1:1-17
  • 創世記 4:4
    至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 出埃及記 24:4-8
  • 彼得前書 2:5
    你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 希伯來書 13:10
    我們有一個祭壇,這壇上的祭物,是那些在會幕中事奉的人沒有權利吃的。
  • 創世記 35:7
    他在那裡築了一座祭壇,稱那地方為伊利-伯特利,因為他逃避他哥哥的時候,神曾在那裡向他顯現。
  • 出埃及記 20:24-25
  • 創世記 33:20
    在那裡雅各立了一座祭壇,稱它為伊利-伊羅伊-以色列。
  • 創世記 13:18
    亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
  • 希伯來書 13:15-16
    這樣,讓我們藉著耶穌,常常以頌讚為祭物獻給神,這祭物就是承認他名的嘴唇所結的果子。你們不可忘記行善和分享,因為這樣的祭物是蒙神喜悅的。
  • 創世記 13:4
    也是他原先造祭壇的地方。亞伯蘭就在那裡呼求耶和華的名。
  • 創世記 35:1
    神對雅各說:「起來,上伯特利去,住在那裡;你要在那裡造一座祭壇給神——他是你逃避你哥哥以掃的時候曾向你顯現的那一位。」
  • 創世記 22:2
    神說:「帶上你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,往摩利亞地去;在我將要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 創世記 26:25
    以撒就在那裡築了一座祭壇,呼求耶和華的名,並且在那裡支搭帳篷。以撒的僕人們也在那裡挖了一口井。
  • 羅馬書 12:1
    所以弟兄們,我藉著神的各樣憐憫勸你們,要把自己的身體獻上,做為聖潔、蒙神喜悅的活祭;這是你們理所當然的事奉。