<< 创世记 7:23 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行的动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的。
  • 新标点和合本
    凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 当代译本
    地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切生灵都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的生灵。
  • 中文标准译本
    这样,神抹掉了地面上的一切生物——从人到牲畜、到爬行之物、到天空的飞鸟,都从地上抹掉了;只留下挪亚和那些与他一起在方舟里的。
  • 新標點和合本
    凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華除滅了地面上各類的生物,包括人和牲畜、爬行動物,以及天空的飛鳥;他們就都從地上除滅了,只剩下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
  • 當代譯本
    地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切生靈都被毀滅了,只剩下挪亞和跟他同在方舟裡的生靈。
  • 聖經新譯本
    耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
  • 呂振中譯本
    水把地上的眾生、從人類到獸類、到爬行動物、以及空中的飛鳥、都擦滅了;他們都從地上被擦滅。只有挪亞和那些同他在樓船裏的、得存活,
  • 中文標準譯本
    這樣,神抹掉了地面上的一切生物——從人到牲畜、到爬行之物、到天空的飛鳥,都從地上抹掉了;只留下挪亞和那些與他一起在方舟裡的。
  • 文理和合譯本
    地上眾生、人及牲畜、昆蟲、禽鳥、悉滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • 文理委辦譯本
    在地民族、及各生物、昆蟲、六畜、飛鳥、一切翦滅、獨挪亞與在舟者得存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地上各類生物、自人及六畜百獸昆蟲飛鳥、皆滅於地、獨挪亞與在舟者得存、
  • New International Version
    Every living thing on the face of the earth was wiped out; people and animals and the creatures that move along the ground and the birds were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
  • New International Reader's Version
    Every living thing on earth was wiped out. People and animals were destroyed. The creatures that move along the ground and the birds in the sky were wiped out. Everything on earth was destroyed. Only Noah and those with him in the ark were left.
  • English Standard Version
    He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark.
  • New Living Translation
    God wiped out every living thing on the earth— people, livestock, small animals that scurry along the ground, and the birds of the sky. All were destroyed. The only people who survived were Noah and those with him in the boat.
  • Christian Standard Bible
    He wiped out every living thing that was on the face of the earth, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
  • New American Standard Bible
    So He wiped out every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only Noah was left, together with those that were with him in the ark.
  • New King James Version
    So He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.
  • American Standard Version
    And every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
  • Holman Christian Standard Bible
    He wiped out every living thing that was on the surface of the ground, from mankind to livestock, to creatures that crawl, to the birds of the sky, and they were wiped off the earth. Only Noah was left, and those that were with him in the ark.
  • King James Version
    And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained[ alive], and they that[ were] with him in the ark.
  • New English Translation
    So the LORD destroyed every living thing that was on the surface of the ground, including people, animals, creatures that creep along the ground, and birds of the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those who were with him in the ark survived.
  • World English Bible
    Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.

交叉引用

  • 彼得后书 2:5
    神也没有姑息上古的世界,反而使洪水临到那不敬虔的世人,只保存了传义道的挪亚一家八口。
  • 彼得前书 3:20
    他们就是挪亚建造方舟的日子、神容忍等待的时候,那些不顺从的人。当时进入方舟、藉着水得救的人不多,只有八个。
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚在还没有看见的事上,得了神的警告,就动了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉着这信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而来的义。
  • 路加福音 17:26-27
    挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 马太福音 24:37-39
    挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
  • 诗篇 91:9-10
    你既然把耶和华当作自己的避难所,把至高者当作自己的居所,祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。
  • 出埃及记 14:28-30
    海水一回流,就淹没了马车、马兵和那些跟着以色列人下海去的法老的全军,连一个也没有余下。以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。这样,耶和华就在那一天把以色列人从埃及人的手里拯救了出来;以色列人看见埃及人都死在海边。
  • 约伯记 5:19
    你六次遭遇患难,他都救拔你,就算第七次,灾祸也伤不了你。
  • 以赛亚书 24:1-8
    看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
  • 彼得后书 2:9
    主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
  • 玛拉基书 3:17-18
    万军之耶和华说:“在我施行作为的日子,他们要属我,作特别的产业;我必怜恤他们,好像人怜恤那服事自己的儿子一样。那时,你们就要再看出义人与恶人、事奉神的人和不事奉他的人之间有什么分别。”
  • 诗篇 91:1
    住在至高者的隐密处的,必在全能者的荫庇下安居。
  • 创世记 7:21-22
    凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
  • 彼得后书 3:6
    当时的世界,因被水淹没而消灭了。
  • 以西结书 14:14-20
    即使有挪亚、但以理和约伯这三个人,他们也只能因自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’即使有这三个人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救。如果我使瘟疫流行那地,藉着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;即使当中有挪亚、但以理和约伯,我指着我的永生起誓,他们只能因自己的义救自己的性命,连儿女也不能救。这是主耶和华的宣告。”
  • 箴言 11:4
    在神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。
  • 马太福音 25:46
    他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
  • 约伯记 22:15-17
    你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。他们对神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’