<< Genesis 7:21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    All the living things on earth died— birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • 新标点和合本
    凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版)
    凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 当代译本
    世上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫和人类都死了。
  • 圣经新译本
    凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
  • 中文标准译本
    一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、野兽和充满大地的各样群聚动物,以及所有的人都断了气。
  • 新標點和合本
    凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版)
    凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 當代譯本
    世上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲和人類都死了。
  • 聖經新譯本
    凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
  • 呂振中譯本
    凡有血肉、而在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、以及所有的人、都溺死;
  • 中文標準譯本
    一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、野獸和充滿大地的各樣群聚動物,以及所有的人都斷了氣。
  • 文理和合譯本
    地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
  • 文理委辦譯本
    昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
  • New International Version
    Every living thing that moved on land perished— birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • New International Reader's Version
    Every living thing that moved on land died. The birds, the livestock and the wild animals died. All of the creatures that fill the earth also died. And so did every human being.
  • English Standard Version
    And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • Christian Standard Bible
    Every creature perished— those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
  • New American Standard Bible
    So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
  • New King James Version
    And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • American Standard Version
    And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • Holman Christian Standard Bible
    Every creature perished— those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
  • King James Version
    And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • New English Translation
    And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
  • World English Bible
    All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

交叉引用

  • Genesis 6:13
    So God said to Noah,“ I have decided to destroy all living creatures, for they have filled the earth with violence. Yes, I will wipe them all out along with the earth!
  • Genesis 6:17
    “ Look! I am about to cover the earth with a flood that will destroy every living thing that breathes. Everything on earth will die.
  • Genesis 7:4
    Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
  • Genesis 6:6-7
    So the Lord was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.And the Lord said,“ I will wipe this human race I have created from the face of the earth. Yes, and I will destroy every living thing— all the people, the large animals, the small animals that scurry along the ground, and even the birds of the sky. I am sorry I ever made them.”
  • Joel 2:3
    Fire burns in front of them, and flames follow after them. Ahead of them the land lies as beautiful as the Garden of Eden. Behind them is nothing but desolation; not one thing escapes.
  • Romans 8:20
    Against its will, all creation was subjected to God’s curse. But with eager hope,
  • Job 22:15-17
    “ Will you continue on the old paths where evil people have walked?They were snatched away in the prime of life, the foundations of their lives washed away.For they said to God,‘ Leave us alone! What can the Almighty do to us?’
  • Luke 17:27
    In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Jeremiah 12:3-4
    But as for me, Lord, you know my heart. You see me and test my thoughts. Drag these people away like sheep to be butchered! Set them aside to be slaughtered!How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said,“ The Lord doesn’t see what’s ahead for us!”
  • Isaiah 24:19
    The earth has broken up. It has utterly collapsed; it is violently shaken.
  • Hosea 4:3
    That is why your land is in mourning, and everyone is wasting away. Even the wild animals, the birds of the sky, and the fish of the sea are disappearing.
  • Jeremiah 4:22-27
    “ My people are foolish and do not know me,” says the Lord.“ They are stupid children who have no understanding. They are clever enough at doing wrong, but they have no idea how to do right!”I looked at the earth, and it was empty and formless. I looked at the heavens, and there was no light.I looked at the mountains and hills, and they trembled and shook.I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.I looked, and the fertile fields had become a wilderness. The towns lay in ruins, crushed by the Lord’s fierce anger.This is what the Lord says:“ The whole land will be ruined, but I will not destroy it completely.
  • 2 Peter 2 5
    And God did not spare the ancient world— except for Noah and the seven others in his family. Noah warned the world of God’s righteous judgment. So God protected Noah when he destroyed the world of ungodly people with a vast flood.
  • Romans 8:22
    For we know that all creation has been groaning as in the pains of childbirth right up to the present time.
  • Joel 1:17-20
    The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns stand empty, and granaries are abandoned.How the animals moan with hunger! The herds of cattle wander about confused, because they have no pasture. The flocks of sheep and goats bleat in misery.Lord, help us! The fire has consumed the wilderness pastures, and flames have burned up all the trees.Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures.
  • Zephaniah 1:3
    “ I will sweep away people and animals alike. I will sweep away the birds of the sky and the fish in the sea. I will reduce the wicked to heaps of rubble, and I will wipe humanity from the face of the earth,” says the Lord.
  • Matthew 24:39
    People didn’t realize what was going to happen until the flood came and swept them all away. That is the way it will be when the Son of Man comes.
  • Isaiah 24:6
    Therefore, a curse consumes the earth. Its people must pay the price for their sin. They are destroyed by fire, and only a few are left alive.