<< 創世記 7:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    地上眾生、飛鳥、六畜、百獸、昆蟲、以及人類、盡皆滅亡、
  • 新标点和合本
    凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版)
    凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
  • 当代译本
    世上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫和人类都死了。
  • 圣经新译本
    凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
  • 中文标准译本
    一切有血肉、在地上活动的,就是飞鸟、牲畜、野兽和充满大地的各样群聚动物,以及所有的人都断了气。
  • 新標點和合本
    凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 和合本2010(神版)
    凡有血肉在地上行動的,就是飛鳥、牲畜、走獸和地上成羣的羣聚動物,以及所有的人,都死了。
  • 當代譯本
    世上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲和人類都死了。
  • 聖經新譯本
    凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
  • 呂振中譯本
    凡有血肉、而在地上行動的,飛鳥、牲口、走獸、和在地上滋生的各樣昆蟲、以及所有的人、都溺死;
  • 中文標準譯本
    一切有血肉、在地上活動的,就是飛鳥、牲畜、野獸和充滿大地的各樣群聚動物,以及所有的人都斷了氣。
  • 文理委辦譯本
    昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地上各類生物、飛鳥六畜百獸、動於地之昆蟲以及人類、皆滅亡、
  • New International Version
    Every living thing that moved on land perished— birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
  • New International Reader's Version
    Every living thing that moved on land died. The birds, the livestock and the wild animals died. All of the creatures that fill the earth also died. And so did every human being.
  • English Standard Version
    And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind.
  • New Living Translation
    All the living things on earth died— birds, domestic animals, wild animals, small animals that scurry along the ground, and all the people.
  • Christian Standard Bible
    Every creature perished— those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
  • New American Standard Bible
    So all creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
  • New King James Version
    And all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
  • American Standard Version
    And all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • Holman Christian Standard Bible
    Every creature perished— those that crawl on the earth, birds, livestock, wildlife, and those that swarm on the earth, as well as all mankind.
  • King James Version
    And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
  • New English Translation
    And all living things that moved on the earth died, including the birds, domestic animals, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all humankind.
  • World English Bible
    All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

交叉引用

  • 創世記 6:13
    上帝諭挪亞曰、凡有血氣者、厥期已盡、蓋其強暴遍滿於地、我將倂地而滅之、
  • 創世記 6:17
    我必使洪水氾濫於地、以滅天下有血氣之生物、凡在地者、淪胥以亡、
  • 創世記 7:4
    蓋越七日、我將降雨於地、四十晝夜、以殲所造之生物、
  • 創世記 6:6-7
    乃悔造人於地、心焉憂之、耶和華曰、將以我所造之人、以及牲畜昆蟲飛鳥、翦滅於地、蓋我造之而悔矣、
  • 約珥書 2:3
    火燬其前、燄焚其後、其前之地、若伊甸園、其後之地、為荒涼之野、無有得免者、
  • 羅馬書 8:20
    蓋受造之物服於虛、非其本願、因服之者之故耳、
  • 約伯記 22:15-17
    爾豈欲循古昔之道、惡人所履者乎、彼未及期而見奪、其基被衝若溪流、彼謂上帝曰、爾其去我、全能者能為我何為、
  • 路加福音 17:27
    人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
  • 耶利米書 12:3-4
    耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○
  • 以賽亞書 24:19
    地盡破壞、地悉崩裂、地大震撼、
  • 何西阿書 4:3
    故斯士愁慘、居民野獸、飛鳥衰殘、海魚被取、
  • 耶利米書 4:22-27
    我民蒙昧、而不我識、愚蠢之子、罔有聰慧、行惡有智、行善無智、○我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、觀山嶽則震動、觀岡陵則搖撼、復觀四境無人、空中飛鳥悉去、我又觀之、見沃田成為荒野、諸邑毀於耶和華烈怒之前、蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
  • 彼得後書 2:5
    又不惜上古之世、降洪水於不虔者、惟存宣義之挪亞八人、
  • 羅馬書 8:22
    我知凡受造者、至今共歎劬勞、
  • 約珥書 1:17-20
    穀種枯於鋤下、倉虛廩毀、禾稼憔悴、牲畜哀鳴、牛羣以無草而散亂、羊羣亦皆困苦、耶和華歟、我呼籲爾、火燬野間之草場、燄焚田間之諸木、野獸向爾而喘、蓋溪流涸竭、野間草場、為火所燬也、
  • 西番雅書 1:3
    殲滅人民牲畜、飛鳥海魚、及凡窒礙、與行惡者、我必絕人於地、耶和華言之矣、
  • 馬太福音 24:39
    人莫之知、及洪水至、盡沒之、人子之臨亦然、
  • 以賽亞書 24:6
    故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、