<< 創世記 7:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 新标点和合本
    凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
  • 和合本2010(上帝版)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 和合本2010(神版)
    凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 当代译本
    洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母,
  • 圣经新译本
    洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
  • 中文标准译本
    你要从所有洁净的牲畜中各带七公七母,从不洁净的牲畜中各带一公一母,
  • 新標點和合本
    凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
  • 和合本2010(上帝版)
    凡潔淨的牲畜,你要各取七公七母;不潔淨的牲畜,你要各取一公一母;
  • 當代譯本
    潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,
  • 聖經新譯本
    潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
  • 呂振中譯本
    凡潔淨的畜類、你要七隻七隻地帶着:公的和牠的匹配;畜類不潔淨的要帶兩隻:一隻公的和牠的匹配;
  • 中文標準譯本
    你要從所有潔淨的牲畜中各帶七公七母,從不潔淨的牲畜中各帶一公一母,
  • 文理和合譯本
    取畜之潔者、牝牡各七、不潔者、牝牡二、
  • 文理委辦譯本
    畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡畜之潔者取七牝七牡、不潔之類取一牝一牡、
  • New International Version
    Take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate, and one pair of every kind of unclean animal, a male and its mate,
  • New International Reader's Version
    Take seven pairs of every kind of‘ clean’ animal with you. Take a male and a female of each kind. Take one pair of every kind of animal that is not‘ clean.’ Take a male and a female of each kind.
  • English Standard Version
    Take with you seven pairs of all clean animals, the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate,
  • New Living Translation
    Take with you seven pairs— male and female— of each animal I have approved for eating and for sacrifice, and take one pair of each of the others.
  • Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • New American Standard Bible
    You shall take with you seven pairs of every clean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
  • New King James Version
    You shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;
  • American Standard Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to take with you seven pairs, a male and its female, of all the clean animals, and two of the animals that are not clean, a male and its female,
  • King James Version
    Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that[ are] not clean by two, the male and his female.
  • New English Translation
    You must take with you seven of every kind of clean animal, the male and its mate, two of every kind of unclean animal, the male and its mate,
  • World English Bible
    You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.

交叉引用

  • 創世記 8:20
    挪亞為耶和華築了一座壇,拿各種潔淨的牲畜和各種潔淨的飛鳥,獻在壇上為燔祭。
  • 利未記 11:1-47
    耶和華吩咐摩西和亞倫,對他們說:「你們要吩咐以色列人說,地上一切的走獸中可吃的動物是這些:凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的走獸,你們都可以吃。但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;石貛,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;兔子,反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;豬,蹄分兩瓣,分趾蹄卻不反芻,對你們是不潔淨的。這些獸的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸,對你們都是不潔淨的。「水中可吃的是這些:凡在水裏,無論是海或河,有鰭有鱗的,都可以吃。凡在海裏、河裏和水裏滋生的動物,就是在水裏所有的動物,無鰭無鱗的,對你們是可憎的。牠們對你們都是可憎的。你們不可吃牠們的肉;牠們的屍體,也當以為可憎。凡在水裏無鰭無鱗的,對你們是可憎的。「飛鳥中你們當以為可憎,不可吃且可憎的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰,鷂鷹、小鷹的類羣,所有烏鴉的類羣,鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣,鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹,角鴟、鵜鶘、禿鵰,鸛、鷺鷥的類羣,戴鵀與蝙蝠。「凡有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物,對你們是可憎的。只是有翅膀卻用四足爬行的羣聚動物中,足上有腿在地上跳的,你們還可以吃;其中你們可以吃的有蝗蟲的類羣,螞蚱的類羣,蟋蟀的類羣和蚱蜢的類羣。其餘有翅膀有四足的羣聚動物,對你們都是可憎的。「這些都能使你們不潔淨。凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。任何人搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。凡蹄分兩瓣卻不分趾或不反芻食物的走獸,對你們是不潔淨的;誰摸了牠們就不潔淨。凡用腳掌行走,四足行走的動物,對你們是不潔淨的;凡摸牠們屍體的,必不潔淨到晚上。誰搬動了牠們的屍體,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。這些對你們是不潔淨的。「在地上成羣的羣聚動物中,對你們不潔淨的是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴的類羣,壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。這些羣聚動物對你們都是不潔淨的。在牠們死後,凡摸了牠們屍體的,必不潔淨到晚上。其中死了的,若掉在任何東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮革、麻袋,或是任何工作需用的器皿,都要泡在水中,必不潔淨到晚上,然後才是潔淨的。若有一點掉在瓦器裏,裏面的任何東西就不潔淨了;你們要把這瓦器打破。其中一切可吃的食物,沾到那水的就不潔淨;器皿裏可喝的東西,也必不潔淨。牠們的屍體,只要有一點掉在任何物件上,那物件就不潔淨。無論是烤爐或爐灶,都要打碎;它們不潔淨,而且對你們也不潔淨。但是水泉或池子,就是聚水的地方,仍是潔淨的;凡摸這些屍體的才不潔淨。若牠們的屍體有一點掉在要播的種子上,種子仍是潔淨的;若水已經澆在種子上,牠們的屍體有一點掉在上面,這種子對你們就是不潔淨的了。「你們可吃的走獸中若有死了的,誰摸了牠的屍體,就必不潔淨到晚上。人若吃了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。人若搬動了那已死的走獸,要把衣服洗淨,必不潔淨到晚上。「凡在地上成羣的羣聚動物都是可憎的,都不可吃。凡用肚子爬行或用四腳爬行,或是用多足的,地上一切羣聚的動物,你們都不可吃,因為是可憎的。你們不可因任何羣聚的動物使自己成為可憎的,也不可因牠們成為不潔淨,染了污穢。我是耶和華-你們的神。你們要使自己分別為聖,要成為聖,因為我是神聖的。你們不可因地上爬行的羣聚動物使自己不潔淨。我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的神。你們要成為聖,因為我是神聖的。」這是走獸、飛鳥、水中一切游動的生物和地上一切爬行的動物的條例,為要使你們能分辨潔淨的和不潔淨的,可吃的和不可吃的動物。
  • 創世記 7:8
    潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥及所有爬行在土地上的,
  • 利未記 10:10
    你們必須分辨聖的俗的,潔淨的和不潔淨的,
  • 創世記 6:19-21
    凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的爬行動物各從其類,每樣一對,都要到你那裏,好保全生命。你要拿各樣可吃的食物,儲存在你那裏,作你和牠們的糧食。」
  • 以西結書 44:23
    他們要教導我的子民分辨聖與俗,使他們知道潔淨和不潔淨的分別。
  • 使徒行傳 10:11-15
    看見天開了,有一塊好像大布的東西降下,四角吊着縋在地上,裏面有地上各樣四腳的走獸、爬蟲和天上的飛鳥。又有聲音對他說:「彼得,起來!宰了吃。」彼得卻說:「主啊,絕對不可!凡污俗和不潔淨的東西,我從來沒有吃過。」第二次有聲音再對他說:「神所潔淨的,你不可當作污俗的。」
  • 申命記 14:1-21
    「你們是耶和華-你們神的兒女。不可為了死人割劃自己,也不可使額上光禿;因為你是屬於耶和華-你神神聖的子民,耶和華從地面上的萬民中揀選了你,作自己寶貴的子民。」「凡可憎的物,你都不可吃。可吃的牲畜是:牛、綿羊、山羊、鹿、羚、麃子、野山羊、瞪羚、羚羊、山綿羊。凡蹄分兩瓣,分趾蹄而又反芻食物的牲畜,你們都可以吃。但那反芻或分蹄之中不可吃的是:駱駝、兔子、石貛,雖然反芻卻不分蹄,對你們是不潔淨的;豬,雖然分蹄卻不反芻,對你們也是不潔淨的。牠們的肉,你們一點都不可吃;牠們的屍體,你們也不可摸。「水中可吃的是這些:凡有鰭有鱗的都可以吃;凡無鰭無鱗的都不可吃,對你們是不潔淨的。「凡潔淨的鳥,你們都可以吃。不可吃的是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、鸇、小鷹、鷂鷹的類羣,各種烏鴉的類羣、鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹的類羣、鴞鳥、貓頭鷹、角鴟、鵜鶘、禿鵰、鸕鶿、鸛、鷺鷥的類羣、戴鵀與蝙蝠。凡有翅膀卻爬行的羣聚動物對你們是不潔淨的,都不可吃。凡潔淨的鳥,你們都可以吃。「凡自然死去的動物,你們都不可吃,可以給城裏寄居的人吃,或賣給外人,因為你是屬於耶和華-你神神聖的子民。「不可用母山羊的奶來煮牠的小山羊。」