<< 創世記 7:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
  • 新标点和合本
    凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
  • 和合本2010(神版)
    凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
  • 圣经新译本
    那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
  • 中文标准译本
    各样有血肉的,都是公母成双进去的,是照着神所吩咐挪亚的话进去的。然后耶和华在挪亚后面关上了门。
  • 新標點和合本
    凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏。
  • 和合本2010(神版)
    凡有血肉的,都一公一母進入方舟,正如神所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏。
  • 呂振中譯本
    那些進去的、是凡有血肉、有公有母進去的,正如上帝所吩咐挪亞的。永恆主就把他們關在船裏頭。
  • 中文標準譯本
    各樣有血肉的,都是公母成雙進去的,是照著神所吩咐挪亞的話進去的。然後耶和華在挪亞後面關上了門。
  • 文理和合譯本
    凡入舟有血氣之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和華閉之舟中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡登舟有血氣之物、乃循天主所命挪亞者、有牝有牡、主遂為之閉舟門、
  • New International Version
    The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • New International Reader's Version
    The animals going in were male and female of every living thing. Everything happened just as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
  • English Standard Version
    And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in.
  • New Living Translation
    A male and female of each kind entered, just as God had commanded Noah. Then the Lord closed the door behind them.
  • Christian Standard Bible
    Those that entered, male and female of every creature, entered just as God had commanded him. Then the LORD shut him in.
  • New American Standard Bible
    Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed the door behind him.
  • New King James Version
    So those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.
  • American Standard Version
    And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those that entered, male and female of all flesh, entered just as God had commanded him. Then the Lord shut him in.
  • King James Version
    And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
  • New English Translation
    Those that entered were male and female, just as God commanded him. Then the LORD shut him in.
  • World English Bible
    Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in.

交叉引用

  • 馬太福音 25:10
    她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
  • 路加福音 13:25
    等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門!’他要回答你們:‘我不知道你們是從哪裡來的。’
  • 創世記 7:2-3
    潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上;
  • 詩篇 91:1-10
    住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。我要對耶和華說:“你是我的避難所,我的保障,你是我的神,我所倚靠的。”他必救你脫離捕鳥的人的網羅,脫離致命的瘟疫。他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。你不必害怕黑夜的驚恐,或是白日的飛箭;也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毀滅的毒病。雖有千人仆倒在你的左邊,萬人仆倒在你的右邊,但災害必不臨近你。不過你要親眼觀看,看見惡人遭報。你既然把耶和華當作自己的避難所,把至高者當作自己的居所,禍患必不臨到你,災害必不臨近你的帳棚。
  • 列王紀下 4:4-5
    然後回去,把你和你兒子關在家裡,你要把油倒在所有器皿裡面,裝滿了的就放在一邊。”於是婦人離開了他,把自己和兒子關在門內;她的兒子不住地把器皿拿到她面前,她就把油倒進去。
  • 申命記 33:27
    亙古的神是你的居所;他永久的膀臂在你以下。他把仇敵從你面前趕出去,他發令說:‘毀滅吧!’
  • 箴言 3:23
    你就可以安然走路,你的腳必不致絆倒。
  • 詩篇 46:2
    因此,地雖然震動,群山雖然崩塌入海洋的深處,我們也不害怕。
  • 彼得前書 1:5
    就是你們這因信蒙神能力保守的人,得著預備在末世要顯現的救恩。
  • 約翰福音 10:27-30
    我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我。我賜給他們永生,他們永不滅亡,誰也不能把他們從我手裡奪去。那位把羊群賜給我的父比一切都大,也沒有人能把他們從我父的手裡奪去。我與父原為一。”