<< 創世記 6:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    那時候有巨人在地上,後來也有;上帝的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 新标点和合本
    那时候有伟人在地上,后来神的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时候有巨人在地上,后来也有;上帝的儿子们和人的女子们交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 和合本2010(神版)
    那时候有巨人在地上,后来也有;神的儿子们和人的女子们交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 当代译本
    从那时起,地上出现了一些巨人,他们是上古有名的勇士,是上帝的儿子和人的女儿所生的后代。
  • 圣经新译本
    在那些日子和以后的日子,有巨人在地上;神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
  • 中文标准译本
    在那些日子和后来的日子,有巨人在地上;当时神的儿子们与人的女儿们结合生子;他们是古时的勇士、有名的人物。
  • 新標點和合本
    那時候有偉人在地上,後來神的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。
  • 和合本2010(神版)
    那時候有巨人在地上,後來也有;神的兒子們和人的女子們交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
  • 當代譯本
    從那時起,地上出現了一些巨人,他們是上古有名的勇士,是上帝的兒子和人的女兒所生的後代。
  • 聖經新譯本
    在那些日子和以後的日子,有巨人在地上;神的兒子和人的女子結合,就生了上古英武有名的人物。
  • 呂振中譯本
    當那些日子,以及以後的日子,地上有巨人;神子們進去找人類的女子們,生了兒子:那就是上古英武有名的人。
  • 中文標準譯本
    在那些日子和後來的日子,有巨人在地上;當時神的兒子們與人的女兒們結合生子;他們是古時的勇士、有名的人物。
  • 文理和合譯本
    時、有偉人在世、厥後、上帝子與世人之女同室、生子為上古英武有名之人、○
  • 文理委辦譯本
    當時有偉丈夫在世、緣上帝子與世人女同室、育此英武、亙古以來、聲名夙著。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時有偉丈夫在世、後、神子與世人之女同室、生子亦偉丈夫、即亙古以來、英武有名之人、○
  • New International Version
    The Nephilim were on the earth in those days— and also afterward— when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
  • New International Reader's Version
    The Nephilim were on the earth in those days. That was when the sons of God went to the daughters of human beings. Children were born to them. The Nephilim were famous heroes who lived long ago. Nephilim were also on the earth later on.
  • English Standard Version
    The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them. These were the mighty men who were of old, the men of renown.
  • New Living Translation
    In those days, and for some time after, giant Nephilites lived on the earth, for whenever the sons of God had intercourse with women, they gave birth to children who became the heroes and famous warriors of ancient times.
  • Christian Standard Bible
    The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
  • New American Standard Bible
    The Nephilim were on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of mankind, and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • New King James Version
    There were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
  • American Standard Version
    The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them: the same were the mighty men that were of old, the men of renown.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Nephilim were on the earth both in those days and afterward, when the sons of God came to the daughters of mankind, who bore children to them. They were the powerful men of old, the famous men.
  • King James Version
    There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare[ children] to them, the same[ became] mighty men which[ were] of old, men of renown.
  • New English Translation
    The Nephilim were on the earth in those days( and also after this) when the sons of God were having sexual relations with the daughters of humankind, who gave birth to their children. They were the mighty heroes of old, the famous men.
  • World English Bible
    The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

交叉引用

  • 民數記 13:33
    我們在那裏看見巨人,就是巨人中的亞衲族人。我們在自己眼中像蚱蜢一樣,而在他們眼中,我們也確是這樣。」
  • 撒母耳記下 21:15-22
    非利士人與以色列人打仗。大衛帶領僕人下去,與非利士人交戰,大衛就疲乏了。巨人族的後裔以實‧比諾說要殺大衛;他的銅槍重三百舍客勒,腰間又佩着新刀。但洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛攻擊非利士人,殺死了他。當日,大衛的人向大衛起誓說:「你不可再與我們一同出戰,免得以色列的燈熄滅了。」後來,在歌伯又與非利士人打仗,那時戶沙人西比該殺了巨人族的後裔撒弗。他們又在歌伯與非利士人打仗,伯利恆人雅雷的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞;這人的槍桿粗如織布機的軸。又有一次,他們在迦特打仗。那裏有一個身材高大的人,雙手各有六根手指,雙腳各有六根腳趾,共有二十四根;他也是巨人族的後裔。他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。這四個人是迦特巨人族的後裔,都仆倒在大衛和他僕人的手下。
  • 申命記 3:11
    利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是鐵床,按照人肘的度量,長九肘,寬四肘,現今不是在亞捫人的拉巴嗎?」
  • 撒母耳記上 17:4
    從非利士營中出來一個挑戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘一虎口。
  • 申命記 2:20-21
    那地也算是利乏音人之地,因為先前利乏音人住在那裏,亞捫人稱他們為散送冥人。那裏的百姓又大又多,像亞衲人一樣高大,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就佔領他們的地,接續他們在那裏居住。
  • 民數記 16:2
    以色列人中的二百五十個領袖,就是有名望、從會眾中選出來的人,在摩西面前一同起來,
  • 創世記 11:4
    他們說:「來,讓我們建造一座城和一座塔,塔頂通天。我們要為自己立名,免得我們分散在全地面上。」