<< 创世记 6:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 新标点和合本
    我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
  • 当代译本
    但我要跟你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。
  • 圣经新译本
    我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
  • 中文标准译本
    但我要与你确立我的约;你与你的儿子们、你的妻子和儿媳们要一起进入方舟。
  • 新標點和合本
    我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 和合本2010(神版)
    但我要與你立約;你同你的兒子、妻子和媳婦都要進入方舟。
  • 當代譯本
    但我要跟你立約,你與妻子、兒子和兒媳都可以進方舟。
  • 聖經新譯本
    我要和你立約。你可以進入方舟;你和你的兒子、妻子和兒媳,都可以和你一同進入方舟。
  • 呂振中譯本
    但是我要同你立約。你要進樓船;你和你兒子,妻子跟兒媳婦,都要同你進去。
  • 中文標準譯本
    但我要與你確立我的約;你與你的兒子們、你的妻子和兒媳們要一起進入方舟。
  • 文理和合譯本
    惟我與爾約、爾與妻子及媳、悉入於舟、
  • 文理委辦譯本
    今與爾約、爾可入舟、若妻、若子、若媳、咸挈以登。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾立約、爾率妻子與子婦、悉登舟、
  • New International Version
    But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark— you and your sons and your wife and your sons’ wives with you.
  • New International Reader's Version
    But I will make my covenant with you. You will go into the ark. Your sons and your wife and your sons’ wives will enter it with you.
  • English Standard Version
    But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New Living Translation
    But I will confirm my covenant with you. So enter the boat— you and your wife and your sons and their wives.
  • Christian Standard Bible
    But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • New American Standard Bible
    But I will establish My covenant with you; and you shall enter the ark— you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • New King James Version
    But I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark— you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • American Standard Version
    But I will establish my covenant with thee; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I will establish My covenant with you, and you will enter the ark with your sons, your wife, and your sons’ wives.
  • King James Version
    But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons’ wives with thee.
  • New English Translation
    but I will confirm my covenant with you. You will enter the ark– you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
  • World English Bible
    But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

交叉引用

  • 创世记 7:13
    正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
  • 创世记 7:7
    挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
  • 创世记 17:7
    我要与你,以及你世世代代的后裔坚立我的约,成为永远的约,是要作你和你后裔的神。
  • 创世记 9:9-16
    “看哪,我要与你们和你们后裔立我的约,包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。我与你们立我的约:凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏这地了。”神说:“这是我与你们,以及和你们一起的一切生物所立之永约的记号,直到万代:我把彩虹放在云中,这就是我与地立约的记号了。我使云遮地的时候,会有彩虹出现在云中,我就记念我与你们,以及各样有血肉的生物所立的约:不再有洪水泛滥去毁灭一切有血肉的了。彩虹出现在云中,我看见了,就要记念神与地上一切有血肉的生物所立的永约。”
  • 以赛亚书 26:20
    我的百姓啊,要进入内室,关上你的门,躲避片刻,等到愤怒过去。
  • 创世记 17:4
    “看哪,这就是我与你立的约,你要成为多国的父。
  • 彼得前书 3:20
    就是那些从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 创世记 17:21
    到明年所定的时候,撒拉必为你生以撒,我要与他坚立我的约。”
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。
  • 创世记 7:1
    耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
  • 彼得后书 2:5
    既然神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;