<< Sáng Thế Ký 50 3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    薰尸的常例是四十天;那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    四十天满了,就是涂香料所规定的日子满了。埃及人为他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    四十天满了,就是涂香料所规定的日子满了。埃及人为他哀哭了七十天。
  • 当代译本
    按照常例花了四十天处理尸体。埃及人为他哀悼七十天。
  • 圣经新译本
    这事足足费了四十天,因为用香料包殓尸体是需要这样长的时间。埃及人为他哀哭了七十天。
  • 中文标准译本
    这需要四十天,因为这是用香料包殓尸体所需要的时间。埃及人为以色列哀哭了七十天。
  • 新標點和合本
    薰屍的常例是四十天;那四十天滿了,埃及人為他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    四十天滿了,就是塗香料所規定的日子滿了。埃及人為他哀哭了七十天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    四十天滿了,就是塗香料所規定的日子滿了。埃及人為他哀哭了七十天。
  • 當代譯本
    按照常例花了四十天處理屍體。埃及人為他哀悼七十天。
  • 聖經新譯本
    這事足足費了四十天,因為用香料包殮屍體是需要這樣長的時間。埃及人為他哀哭了七十天。
  • 呂振中譯本
    為了這件事足足滿了四十天,因為用香料灌屍體是要這樣滿四十天的。以後埃及人就為他哀哭了七十天。
  • 中文標準譯本
    這需要四十天,因為這是用香料包殮屍體所需要的時間。埃及人為以色列哀哭了七十天。
  • 文理和合譯本
    歷至四旬、厥期既盈、埃及人哭之七旬、○
  • 文理委辦譯本
    釁尸四旬既畢、埃及人哭之七旬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    薰屍必歷四十日、四旬既滿、伊及人為之哭七旬、
  • New International Version
    taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.
  • New International Reader's Version
    They took 40 days to do it. They needed that much time to prepare a body in the right way. The Egyptians mourned for Jacob 70 days.
  • English Standard Version
    Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
  • New Living Translation
    The embalming process took the usual forty days. And the Egyptians mourned his death for seventy days.
  • Christian Standard Bible
    They took forty days to complete this, for embalming takes that long, and the Egyptians mourned for him seventy days.
  • New American Standard Bible
    Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
  • New King James Version
    Forty days were required for him, for such are the days required for those who are embalmed; and the Egyptians mourned for him seventy days.
  • American Standard Version
    And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him threescore and ten days.
  • Holman Christian Standard Bible
    They took 40 days to complete this, for embalming takes that long, and the Egyptians mourned for him 70 days.
  • King James Version
    And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days.
  • New English Translation
    They took forty days, for that is the full time needed for embalming. The Egyptians mourned for him seventy days.
  • World English Bible
    Forty days were used for him, for that is how many the days it takes to embalm. The Egyptians wept for Israel for seventy days.

交叉引用

  • Dân Số Ký 20 29
    and when the whole community learned that Aaron had died, all the Israelites mourned for him thirty days. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 34 8
    The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over. (niv)
  • Sáng Thế Ký 50 10
    When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father. (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 21 13
    and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife. (niv)