<< Genesis 50:21 >>

本节经文

  • New English Translation
    So now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly to them.
  • 新标点和合本
    现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的孩子。”于是约瑟安慰他们,讲了使他们安心的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的孩子。”于是约瑟安慰他们,讲了使他们安心的话。
  • 当代译本
    因此,你们不要害怕,我会照顾你们和你们的儿女。”约瑟好言好语地宽慰他们。
  • 圣经新译本
    现在你们不要害怕,我必供养你们和你们的孩子。”于是约瑟用仁慈的话安慰他们。
  • 中文标准译本
    现在,你们不要害怕,我必供应你们和你们的孩童。”于是约瑟安慰他们,对他们说安心话。
  • 新標點和合本
    現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。」於是約瑟用親愛的話安慰他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的孩子。」於是約瑟安慰他們,講了使他們安心的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的孩子。」於是約瑟安慰他們,講了使他們安心的話。
  • 當代譯本
    因此,你們不要害怕,我會照顧你們和你們的兒女。」約瑟好言好語地寬慰他們。
  • 聖經新譯本
    現在你們不要害怕,我必供養你們和你們的孩子。”於是約瑟用仁慈的話安慰他們。
  • 呂振中譯本
    現在你們不要害怕;我必定供養你們和你們那些弱小的。』於是約瑟安慰他們,和他們談心。
  • 中文標準譯本
    現在,你們不要害怕,我必供應你們和你們的孩童。」於是約瑟安慰他們,對他們說安心話。
  • 文理和合譯本
    今爾勿恐、我必養爾、及爾子孫、遂以善言慰藉之、○
  • 文理委辦譯本
    爾勿懼、我養贍爾、及爾子女、遂以善言慰藉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹毋懼、我必供養爾、及爾子女、於是約瑟以善言慰藉之、
  • New International Version
    So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.
  • New International Reader's Version
    So then, don’t be afraid. I’ll provide for you and your children.” He calmed their fears. And he spoke in a kind way to them.
  • English Standard Version
    So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them.
  • New Living Translation
    No, don’t be afraid. I will continue to take care of you and your children.” So he reassured them by speaking kindly to them.
  • Christian Standard Bible
    Therefore don’t be afraid. I will take care of you and your children.” And he comforted them and spoke kindly to them.
  • New American Standard Bible
    So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.” So he comforted them and spoke kindly to them.
  • New King James Version
    Now therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.” And he comforted them and spoke kindly to them.
  • American Standard Version
    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore don’t be afraid. I will take care of you and your little ones.” And he comforted them and spoke kindly to them.
  • King James Version
    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • World English Bible
    Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.

交叉引用

  • Genesis 47:12
    Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household, according to the number of their little children.
  • 1 Peter 3 9
    Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.
  • Isaiah 40:2
    “ Speak kindly to Jerusalem, and tell her that her time of warfare is over, that her punishment is completed. For the LORD has made her pay double for all her sins.”
  • Romans 12:20-21
    Rather, if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink; for in doing this you will be heaping burning coals on his head.Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • 1 Thessalonians 5 15
    See that no one pays back evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
  • Matthew 6:14
    “ For if you forgive others their sins, your heavenly Father will also forgive you.
  • Genesis 45:10-11
    You will live in the land of Goshen, and you will be near me– you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.I will provide you with food there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor– you, your household, and everyone who belongs to you.”’
  • Matthew 5:44
    But I say to you, love your enemy and pray for those who persecute you,
  • Genesis 34:3
    Then he became very attached to Dinah, Jacob’s daughter. He fell in love with the young woman and spoke romantically to her.