<< Genesis 50:21 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore don’t be afraid. I will take care of you and your little ones.” And he comforted them and spoke kindly to them.
  • 新标点和合本
    现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。”于是约瑟用亲爱的话安慰他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的孩子。”于是约瑟安慰他们,讲了使他们安心的话。
  • 和合本2010(神版)
    现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的孩子。”于是约瑟安慰他们,讲了使他们安心的话。
  • 当代译本
    因此,你们不要害怕,我会照顾你们和你们的儿女。”约瑟好言好语地宽慰他们。
  • 圣经新译本
    现在你们不要害怕,我必供养你们和你们的孩子。”于是约瑟用仁慈的话安慰他们。
  • 中文标准译本
    现在,你们不要害怕,我必供应你们和你们的孩童。”于是约瑟安慰他们,对他们说安心话。
  • 新標點和合本
    現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。」於是約瑟用親愛的話安慰他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的孩子。」於是約瑟安慰他們,講了使他們安心的話。
  • 和合本2010(神版)
    現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的孩子。」於是約瑟安慰他們,講了使他們安心的話。
  • 當代譯本
    因此,你們不要害怕,我會照顧你們和你們的兒女。」約瑟好言好語地寬慰他們。
  • 聖經新譯本
    現在你們不要害怕,我必供養你們和你們的孩子。”於是約瑟用仁慈的話安慰他們。
  • 呂振中譯本
    現在你們不要害怕;我必定供養你們和你們那些弱小的。』於是約瑟安慰他們,和他們談心。
  • 中文標準譯本
    現在,你們不要害怕,我必供應你們和你們的孩童。」於是約瑟安慰他們,對他們說安心話。
  • 文理和合譯本
    今爾勿恐、我必養爾、及爾子孫、遂以善言慰藉之、○
  • 文理委辦譯本
    爾勿懼、我養贍爾、及爾子女、遂以善言慰藉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹毋懼、我必供養爾、及爾子女、於是約瑟以善言慰藉之、
  • New International Version
    So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.” And he reassured them and spoke kindly to them.
  • New International Reader's Version
    So then, don’t be afraid. I’ll provide for you and your children.” He calmed their fears. And he spoke in a kind way to them.
  • English Standard Version
    So do not fear; I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them.
  • New Living Translation
    No, don’t be afraid. I will continue to take care of you and your children.” So he reassured them by speaking kindly to them.
  • Christian Standard Bible
    Therefore don’t be afraid. I will take care of you and your children.” And he comforted them and spoke kindly to them.
  • New American Standard Bible
    So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.” So he comforted them and spoke kindly to them.
  • New King James Version
    Now therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones.” And he comforted them and spoke kindly to them.
  • American Standard Version
    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • King James Version
    Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.
  • New English Translation
    So now, don’t be afraid. I will provide for you and your little children.” Then he consoled them and spoke kindly to them.
  • World English Bible
    Now therefore don’t be afraid. I will provide for you and your little ones.” He comforted them, and spoke kindly to them.

交叉引用

  • Genesis 47:12
    And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with food for their dependents.
  • 1 Peter 3 9
    not paying back evil for evil or insult for insult but, on the contrary, giving a blessing, since you were called for this, so that you can inherit a blessing.
  • Isaiah 40:2
    “ Speak tenderly to Jerusalem, and announce to her that her time of forced labor is over, her iniquity has been pardoned, and she has received from the Lord’s hand double for all her sins.”
  • Romans 12:20-21
    But If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him something to drink. For in so doing you will be heaping fiery coals on his head.Do not be conquered by evil, but conquer evil with good.
  • 1 Thessalonians 5 15
    See to it that no one repays evil for evil to anyone, but always pursue what is good for one another and for all.
  • Matthew 6:14
    “ For if you forgive people their wrongdoing, your heavenly Father will forgive you as well.
  • Genesis 45:10-11
    You can settle in the land of Goshen and be near me— you, your children, and grandchildren, your sheep, cattle, and all you have.There I will sustain you, for there will be five more years of famine. Otherwise, you, your household, and everything you have will become destitute.”’
  • Matthew 5:44
    But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you,
  • Genesis 34:3
    He became infatuated with Dinah, daughter of Jacob. He loved the young girl and spoke tenderly to her.