<< 創世記 50:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「也許約瑟仍然懷恨我們,會因著我們從前對他所做的一切惡,十足地報復我們。」
  • 新标点和合本
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然怀恨我们,会照我们从前待他一切的恶,重重报复我们。”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然怀恨我们,会照我们从前待他一切的恶,重重报复我们。”
  • 当代译本
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“约瑟会不会怀恨在心,因我们以前恶待他而报复我们呢?”
  • 圣经新译本
    约瑟的哥哥们看见父亲死了,就说:“或者约瑟仍然会怀恨我们,要报复我们从前向他所作的一切恶事。”
  • 中文标准译本
    约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“也许约瑟仍然怀恨我们,会因着我们从前对他所做的一切恶,十足地报复我们。”
  • 新標點和合本
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「或者約瑟懷恨我們,照着我們從前待他一切的惡足足地報復我們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「也許約瑟仍然懷恨我們,會照我們從前待他一切的惡,重重報復我們。」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「也許約瑟仍然懷恨我們,會照我們從前待他一切的惡,重重報復我們。」
  • 當代譯本
    約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「約瑟會不會懷恨在心,因我們以前惡待他而報復我們呢?」
  • 聖經新譯本
    約瑟的哥哥們看見父親死了,就說:“或者約瑟仍然會懷恨我們,要報復我們從前向他所作的一切惡事。”
  • 呂振中譯本
    約瑟的哥哥們見他們父親死了,就說:『或者約瑟會懷恨我們,照我們從前向他行的一切壞事、足足地報復我們。』
  • 文理和合譯本
    約瑟昆弟見父既沒、相語曰、約瑟或憾我、念我之惡待、而盡報之、
  • 文理委辦譯本
    父既沒、約瑟昆弟懼曰、約瑟必憾我、念我舊惡而報。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟諸兄見父已卒、或作父既卒約瑟諸兄懼彼此相語曰、約瑟或憾我、我昔日惡待之、恐彼報我、
  • New International Version
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ What if Joseph holds a grudge against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”
  • New International Reader's Version
    Now that their father was dead, Joseph’s brothers were worried. They said,“ Remember all the bad things we did to Joseph? What if he decides to hold those things against us? What if he pays us back for them?”
  • English Standard Version
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.”
  • New Living Translation
    But now that their father was dead, Joseph’s brothers became fearful.“ Now Joseph will show his anger and pay us back for all the wrong we did to him,” they said.
  • Christian Standard Bible
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said to one another,“ If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the suffering we caused him.”
  • New American Standard Bible
    When Joseph’s brothers had seen that their father was dead, they said,“ What if Joseph holds a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!”
  • New King James Version
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ Perhaps Joseph will hate us, and may actually repay us for all the evil which we did to him.”
  • American Standard Version
    And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, It may be that Joseph will hate us, and will fully requite us all the evil which we did unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said to one another,“ If Joseph is holding a grudge against us, he will certainly repay us for all the suffering we caused him.”
  • King James Version
    And when Joseph’s brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him.
  • New English Translation
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ What if Joseph bears a grudge and wants to repay us in full for all the harm we did to him?”
  • World English Bible
    When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said,“ It may be that Joseph will hate us, and will fully pay us back for all the evil which we did to him.”

交叉引用

  • 箴言 28:1
    惡人雖沒有人追趕也會逃跑;義人卻像少壯獅子無所懼怕。
  • 約伯記 15:21-22
  • 詩篇 53:5
    他們在無可恐懼之處也會大大恐懼;因為神打散了那些紮營攻擊你之人的骨頭。你使他們蒙羞,因為神厭棄他們。
  • 創世記 27:41-42
    以掃因父親祝福了雅各,就怨恨雅各。以掃對自己說:「為父親舉哀的日子臨近了,之後我就要殺死弟弟雅各。」當大兒子以掃的話傳到莉百加那裡,她就派人把小兒子雅各叫來,說:「看哪,你哥哥以掃想要殺你洩恨!
  • 創世記 42:21-22
    他們彼此說:「我們在弟弟的事上實在有罪。他懇求我們的時候,我們見他心中苦楚,卻不肯聽,所以現在這苦楚臨到我們了。」魯本就回應他們,說:「我不是對你們說過:『不要對那孩子犯罪』嗎?可是你們不肯聽;看哪,他的血債現在來追討了!」
  • 詩篇 14:5
    然而,他們會大大恐懼,因為神與那世代的義人同在。
  • 利未記 26:36
  • 創世記 42:17
    於是約瑟把他們一起關在監牢裡三天。
  • 創世記 37:28
    於是,那些米甸商人經過的時候,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,以二十塊的銀價把他賣給以實瑪利人;那些人就把約瑟帶往埃及去了。
  • 羅馬書 2:15
    這就顯出律法的要求刻在他們的心裡,他們的良心也一同作證,而且自己的心思之間,互相控告或辯解。