<< Sáng Thế Ký 50 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们把他送到迦南地,葬在幔利对面的麦比拉田间的洞里;那田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的产业。
  • 和合本2010(神版)
    他们把他送到迦南地,葬在幔利对面的麦比拉田间的洞里;那田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的产业。
  • 当代译本
    把父亲的遗体带回迦南,安葬在幔利附近、麦比拉田间的洞里。洞和田地都是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。
  • 圣经新译本
    把雅各运到迦南地,葬在麦比拉田间的洞里。那地方在幔利的前面,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。
  • 中文标准译本
    他们把他运到迦南地,葬在幔利对面的麦比拉田间的洞穴里。那田是亚伯拉罕向赫提人以弗仑买来的,作为他拥有的坟地。
  • 新標點和合本
    把他搬到迦南地,葬在幔利前、麥比拉田間的洞裏;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把他送到迦南地,葬在幔利對面的麥比拉田間的洞裏;那田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的產業。
  • 和合本2010(神版)
    他們把他送到迦南地,葬在幔利對面的麥比拉田間的洞裏;那田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的產業。
  • 當代譯本
    把父親的遺體帶回迦南,安葬在幔利附近、麥比拉田間的洞裡。洞和田地都是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。
  • 聖經新譯本
    把雅各運到迦南地,葬在麥比拉田間的洞裡。那地方在幔利的前面,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買下來作墳地的。
  • 呂振中譯本
    兒子們把他運到迦南地,將他埋葬在麥比拉田地間的洞裏;那洞和田地是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來做產業為墳地的;是在幔利東面。
  • 中文標準譯本
    他們把他運到迦南地,葬在幔利對面的麥比拉田間的洞穴裡。那田是亞伯拉罕向赫提人以弗崙買來的,作為他擁有的墳地。
  • 文理和合譯本
    舁父至迦南、葬於麥比拉田之穴、與幔利相對、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙、所購為業之塚地、○
  • 文理委辦譯本
    歸父骨至迦南、葬於麥比拉田之穴、與慢哩相對、昔亞伯拉罕購自赫人以弗崙之塚地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舁父骸骨、歸迦南地、葬於幔利前、麥比拉田間之穴、昔亞伯拉罕自赫人以弗崙購之為業、以為塋地、
  • New International Version
    They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.
  • New International Reader's Version
    They carried his body to the land of Canaan. They buried it in the cave in the field of Machpelah near Mamre. Abraham had bought the cave as a place where he could bury his wife’s body. He had bought the cave and the field from Ephron, the Hittite.
  • English Standard Version
    for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place.
  • New Living Translation
    They carried his body to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah, near Mamre. This is the cave that Abraham had bought as a permanent burial site from Ephron the Hittite.
  • Christian Standard Bible
    They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave at Machpelah in the field near Mamre, which Abraham had purchased as burial property from Ephron the Hethite.
  • New American Standard Bible
    for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah opposite Mamre, which Abraham had bought along with the field as a burial site from Ephron the Hittite.
  • New King James Version
    For his sons carried him to the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, before Mamre, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as property for a burial place.
  • American Standard Version
    for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying- place, of Ephron the Hittite, before Mamre.
  • Holman Christian Standard Bible
    They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave at Machpelah in the field near Mamre, which Abraham had purchased as a burial site from Ephron the Hittite.
  • King James Version
    For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
  • New English Translation
    His sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, near Mamre. This is the field Abraham purchased as a burial plot from Ephron the Hittite.
  • World English Bible
    for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.

交叉引用

  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 16
    Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money. (niv)
  • Sáng Thế Ký 23 16-Sáng Thế Ký 23 18
    Abraham agreed to Ephron’s terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.So Ephron’s field in Machpelah near Mamre— both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field— was deededto Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city. (niv)
  • Sáng Thế Ký 49 29-Sáng Thế Ký 49 31
    Then he gave them these instructions:“ I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite.There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah. (niv)
  • Sáng Thế Ký 35 29
    Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him. (niv)
  • 2 Các Vua 21 18
    Manasseh rested with his ancestors and was buried in his palace garden, the garden of Uzza. And Amon his son succeeded him as king. (niv)
  • Sáng Thế Ký 23 20
    So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site. (niv)
  • Sáng Thế Ký 35 27
    Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba( that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed. (niv)
  • Sáng Thế Ký 25 9
    His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, (niv)