<< 創世記 50:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    迦南人看見他們在亞達麥場痛哭,就說:「埃及人在痛哭哀悼。」因此,約旦河附近的那個地方叫亞伯·麥西。
  • 新标点和合本
    迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦南的居民看见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯‧麦西,是在约旦河东。
  • 和合本2010(神版)
    迦南的居民看见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯‧麦西,是在约旦河东。
  • 当代译本
    迦南人看见他们在亚达麦场痛哭,就说:“埃及人在痛哭哀悼。”因此,约旦河附近的那个地方叫亚伯·麦西。
  • 圣经新译本
    住在那地的迦南人看见了亚达禾场的哀悼,就说:“这是埃及人一场非常伤痛的哀悼。”因此,在约旦河东岸的那地方名叫亚伯.麦西。
  • 中文标准译本
    那地的居民迦南人看见亚达禾场上的哀悼,就说:“这是埃及人的一场沉痛的哀悼。”因此约旦河对岸那地方名叫亚伯-麦西。
  • 新標點和合本
    迦南的居民見亞達禾場上的哀哭,就說:「這是埃及人一場極大的哀哭。」因此那地方名叫亞伯‧麥西,是在約旦河東。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦南的居民看見亞達禾場上的哀哭,就說:「這是埃及人一場極大的哀哭。」因此那地方名叫亞伯‧麥西,是在約旦河東。
  • 和合本2010(神版)
    迦南的居民看見亞達禾場上的哀哭,就說:「這是埃及人一場極大的哀哭。」因此那地方名叫亞伯‧麥西,是在約旦河東。
  • 聖經新譯本
    住在那地的迦南人看見了亞達禾場的哀悼,就說:“這是埃及人一場非常傷痛的哀悼。”因此,在約旦河東岸的那地方名叫亞伯.麥西。
  • 呂振中譯本
    那地的居民、迦南人、見亞達禾場上的哀悼,就說:『這是給埃及人所行的一場傷痛的哀悼』;因此那地方名叫亞伯麥西,是在約但河東邊。
  • 中文標準譯本
    那地的居民迦南人看見亞達禾場上的哀悼,就說:「這是埃及人的一場沉痛的哀悼。」因此約旦河對岸那地方名叫亞伯-麥西。
  • 文理和合譯本
    迦南居民、見其在亞達禾場號哭、則曰、埃及人之悲哀、甚矣哉、故其地名曰亞伯麥西、在約但東、
  • 文理委辦譯本
    迦南居民、見其在亞達禾場悲哀、則曰、埃及人大哀、故稱約但東之地曰亞伯麥西。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦南居民、見其在亞達禾場悲哀、則曰、此伊及人大哀也、故稱其地曰亞伯麥西、亞伯麥西譯即伊及哀場之義其地在約但東、
  • New International Version
    When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.
  • New International Reader's Version
    The Canaanites living in that area saw how sad all of them were. They said,“ The Egyptians are having a very special service for the dead.” That’s why that place near the Jordan River is called Abel of the Egyptians.
  • English Standard Version
    When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said,“ This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim; it is beyond the Jordan.
  • New Living Translation
    The local residents, the Canaanites, watched them mourning at the threshing floor of Atad. Then they renamed that place( which is near the Jordan) Abel mizraim, for they said,“ This is a place of deep mourning for these Egyptians.”
  • Christian Standard Bible
    When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a solemn mourning on the part of the Egyptians.” Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a grievous mourning for the Egyptians.” Therefore it was named Abel mizraim, which is beyond the Jordan.
  • New King James Version
    And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a deep mourning of the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
  • American Standard Version
    And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel- mizraim, which is beyond the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Canaanite inhabitants of the land saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a solemn mourning on the part of the Egyptians.” Therefore the place is named Abel-mizraim. It is across the Jordan.
  • King James Version
    And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This[ is] a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which[ is] beyond Jordan.
  • New English Translation
    When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a very sad occasion for the Egyptians.” That is why its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.
  • World English Bible
    When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said,“ This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.

交叉引用

  • 創世記 24:6
    亞伯拉罕說:「你千萬不可帶我的兒子回那裡!
  • 創世記 10:15-19
    迦南生長子西頓和次子赫,他的後代還有耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、希未人、亞基人、西尼人、亞瓦底人、洗瑪利人和哈馬人。後來迦南各宗族散居在各地。迦南的疆域從西頓向基拉耳延伸,遠至迦薩,再向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁延伸,遠至拉沙。
  • 撒母耳記上 6:18
    那五隻金鼠是按著非利士五個首領的堅固城邑和村莊的數目獻上的。那塊安放耶和華約櫃的巨石到現在仍然屹立在伯·示麥約書亞的田間。
  • 創世記 34:30
    雅各責備西緬和利未說:「你們為什麼要給我惹麻煩,使我在當地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我們人數很少,要是他們聯手來攻擊我們,我們全家必遭滅門之禍。」
  • 創世記 13:7
    亞伯蘭的牧人和羅得的牧人彼此爭執。那時,迦南人和比利洗人也住在那裡。
  • 申命記 11:30
    基利心山和以巴路山屬於住在亞拉巴的迦南人,位於約旦河西岸的日落之處,在吉甲對面,靠近摩利橡樹。
  • 申命記 3:27
    你可以上毗斯迦山頂,向東南西北眺望,但你不可過約旦河。
  • 創世記 50:10
    他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親守喪七天。
  • 申命記 3:25
    求你讓我過去看看約旦河那邊的佳美之地——那美好的山區和黎巴嫩。』