<< Бытие 50:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们到了约旦河外、亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。
  • 当代译本
    他们来到约旦河附近的亚达麦场,在那里痛哭哀悼。约瑟为父亲守丧七天。
  • 圣经新译本
    他们到了约旦河东岸的亚达禾场,就在那里大大地哀悼痛哭。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 中文标准译本
    他们来到约旦河对岸的亚达禾场,就在那里大大哀哭,哭得极其沉痛。约瑟为他父亲举哀七天。
  • 新標點和合本
    他們到了約旦河外、亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們到了約旦河東亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。
  • 當代譯本
    他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親守喪七天。
  • 聖經新譯本
    他們到了約旦河東岸的亞達禾場,就在那裡大大地哀悼痛哭。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 呂振中譯本
    他們到了約但河東邊,亞達的禾場,就在那裏舉哀,大大的非常傷痛的舉哀:約瑟為他父親舉行了哀悼七天。
  • 中文標準譯本
    他們來到約旦河對岸的亞達禾場,就在那裡大大哀哭,哭得極其沉痛。約瑟為他父親舉哀七天。
  • 文理和合譯本
    至約但東、亞達禾場、號哭慟甚、約瑟為父悲哀七日、
  • 文理委辦譯本
    至約但東亞達禾場、哭之甚哀、惟約瑟為父悲哀七日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至約但河東、亞達禾場、在彼悲哀、號哭極痛、約瑟為父悲哀七日、
  • New International Version
    When they reached the threshing floor of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly; and there Joseph observed a seven-day period of mourning for his father.
  • New International Reader's Version
    They came to Atad, a place where grain was processed. It was near the Jordan River. There they sobbed loudly and bitterly. Joseph set apart seven days of sadness to honor his father’s memory.
  • English Standard Version
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he made a mourning for his father seven days.
  • New Living Translation
    When they arrived at the threshing floor of Atad, near the Jordan River, they held a very great and solemn memorial service, with a seven day period of mourning for Joseph’s father.
  • Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • New American Standard Bible
    When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they mourned there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days of mourning for his father.
  • New King James Version
    Then they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and they mourned there with a great and very solemn lamentation. He observed seven days of mourning for his father.
  • American Standard Version
    And they came to the threshing- floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they reached the threshing floor of Atad, which is across the Jordan, they lamented and wept loudly, and Joseph mourned seven days for his father.
  • King James Version
    And they came to the threshingfloor of Atad, which[ is] beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.
  • New English Translation
    When they came to the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan, they mourned there with very great and bitter sorrow. There Joseph observed a seven day period of mourning for his father.
  • World English Bible
    They came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and severe lamentation. He mourned for his father seven days.

交叉引用

  • Деяния 8:2
    Godly men buried Stephen and mourned deeply for him. (niv)
  • 2 Царств 1 17
    David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan, (niv)
  • Иов 2:13
    Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was. (niv)
  • 1 Царств 31 13
    Then they took their bones and buried them under a tamarisk tree at Jabesh, and they fasted seven days. (niv)
  • Числа 19:11
    “ Whoever touches a human corpse will be unclean for seven days. (niv)
  • Бытие 50:11
    When the Canaanites who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.” That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim. (niv)
  • Второзаконие 34:8
    The Israelites grieved for Moses in the plains of Moab thirty days, until the time of weeping and mourning was over. (niv)
  • Второзаконие 1:1
    These are the words Moses spoke to all Israel in the wilderness east of the Jordan— that is, in the Arabah— opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab. (niv)
  • Бытие 50:4
    When the days of mourning had passed, Joseph said to Pharaoh’s court,“ If I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh for me. Tell him, (niv)