<< 创世记 5:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 新标点和合本
    给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 当代译本
    取名叫挪亚,他说:“耶和华咒诅了大地,以致我们艰辛劳苦,这孩子必使我们从艰辛劳苦中得安慰。”
  • 圣经新译本
    就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
  • 中文标准译本
    给他起名为挪亚,说:“这儿子将安慰我们,使我们脱离我们的苦工和手中的辛苦——这是因为耶和华诅咒了这地。”
  • 新標點和合本
    給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 和合本2010(神版)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 當代譯本
    取名叫挪亞,他說:「耶和華咒詛了大地,以致我們艱辛勞苦,這孩子必使我們從艱辛勞苦中得安慰。」
  • 聖經新譯本
    就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
  • 呂振中譯本
    給他起名叫挪亞,說:『永恆主曾咒詛這土地,以致我們操作勞苦;這兒子必將我們安頓好了,來減輕我們的操作、和我們手中的勞苦。』
  • 中文標準譯本
    給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
  • 文理和合譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛地、使我操作勞苦、此子必慰藉我、
  • 文理委辦譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命名挪亞、挪亞譯即安之義蓋曰、主降禍於地、降禍於地或作詛地使我操作勞苦、此子必安慰我、
  • New International Version
    He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.”
  • New International Reader's Version
    and named him Noah. Lamech said,“ He will comfort us when we are working. He’ll comfort us when our hands work so hard they hurt. We have to work hard because the Lord put a curse on the ground.”
  • English Standard Version
    and called his name Noah, saying,“ Out of the ground that the Lord has cursed, this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands.”
  • New Living Translation
    Lamech named his son Noah, for he said,“ May he bring us relief from our work and the painful labor of farming this ground that the Lord has cursed.”
  • Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the LORD has cursed.”
  • New American Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will give us comfort from our work and from the hard labor of our hands caused by the ground which the Lord has cursed.”
  • New King James Version
    And he called his name Noah, saying,“ This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
  • American Standard Version
    and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the Lord has cursed.”
  • King James Version
    And he called his name Noah, saying, This[ same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
  • New English Translation
    He named him Noah, saying,“ This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the LORD has cursed.”
  • World English Bible
    He named him Noah, saying,“ This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”

交叉引用

  • 创世记 3:17-19
    又对亚当说:“你既听从你妻子的话,吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的缘故受诅咒;你必终生劳苦才能从土地得吃的。土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的五谷菜蔬。你必汗流满面才有食物可吃,直到你归了土地,因为你是从土地而出的。你本是尘土,仍要归回尘土。”
  • 以西结书 14:20
    虽有挪亚、但以理、约伯在那里,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只能因自己的义救自己的命。
  • 创世记 9:24
    挪亚酒醒以后,知道小儿子向他所做的事,
  • 路加福音 3:36
    沙拉是该南的儿子,该南是亚法撒的儿子,亚法撒是闪的儿子,闪是挪亚的儿子,挪亚是拉麦的儿子,
  • 创世记 6:8-9
    只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与神同行。
  • 彼得后书 2:5
    既然神也没有宽容上古的世界,曾叫洪水临到那不敬虔的世界,只保护了报公义信息的挪亚一家八口;
  • 创世记 7:23
    耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
  • 路加福音 17:26-27
    挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 创世记 4:11-12
    现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 马太福音 24:37
    挪亚的日子怎样,人子来临也要怎样。
  • 彼得前书 3:20
    就是那些从前在挪亚预备方舟、神容忍等待的时候不信从的人。当时进入方舟,藉着水得救的不多,只有八个人。
  • 以赛亚书 54:9
    这事于我有如挪亚的洪水;我怎样起誓不再使挪亚的洪水淹没全地,也照样起誓不再向你发怒,且不斥责你。
  • 以西结书 14:14
    虽有挪亚、但以理、约伯这三人在那里,他们只能因自己的义救自己的命。这是主耶和华说的。
  • 希伯来书 11:7
    因着信,挪亚既蒙神指示他未见的事,动了敬畏的心,造了方舟,使他全家得救。藉此他定了那世代的罪,自己也承受了那从信而来的义。