<< 創世記 5:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
  • 新标点和合本
    给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 和合本2010(神版)
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 当代译本
    取名叫挪亚,他说:“耶和华咒诅了大地,以致我们艰辛劳苦,这孩子必使我们从艰辛劳苦中得安慰。”
  • 圣经新译本
    就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
  • 中文标准译本
    给他起名为挪亚,说:“这儿子将安慰我们,使我们脱离我们的苦工和手中的辛苦——这是因为耶和华诅咒了这地。”
  • 新標點和合本
    給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 和合本2010(神版)
    給他起名叫挪亞,說:「在耶和華所詛咒的地上,這個兒子必使我們從工作和手中的勞苦得到安慰。」
  • 當代譯本
    取名叫挪亞,他說:「耶和華咒詛了大地,以致我們艱辛勞苦,這孩子必使我們從艱辛勞苦中得安慰。」
  • 呂振中譯本
    給他起名叫挪亞,說:『永恆主曾咒詛這土地,以致我們操作勞苦;這兒子必將我們安頓好了,來減輕我們的操作、和我們手中的勞苦。』
  • 中文標準譯本
    給他起名為挪亞,說:「這兒子將安慰我們,使我們脫離我們的苦工和手中的辛苦——這是因為耶和華詛咒了這地。」
  • 文理和合譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛地、使我操作勞苦、此子必慰藉我、
  • 文理委辦譯本
    命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命名挪亞、挪亞譯即安之義蓋曰、主降禍於地、降禍於地或作詛地使我操作勞苦、此子必安慰我、
  • New International Version
    He named him Noah and said,“ He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the Lord has cursed.”
  • New International Reader's Version
    and named him Noah. Lamech said,“ He will comfort us when we are working. He’ll comfort us when our hands work so hard they hurt. We have to work hard because the Lord put a curse on the ground.”
  • English Standard Version
    and called his name Noah, saying,“ Out of the ground that the Lord has cursed, this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands.”
  • New Living Translation
    Lamech named his son Noah, for he said,“ May he bring us relief from our work and the painful labor of farming this ground that the Lord has cursed.”
  • Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the LORD has cursed.”
  • New American Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will give us comfort from our work and from the hard labor of our hands caused by the ground which the Lord has cursed.”
  • New King James Version
    And he called his name Noah, saying,“ This one will comfort us concerning our work and the toil of our hands, because of the ground which the Lord has cursed.”
  • American Standard Version
    and he called his name Noah, saying, This same shall comfort us in our work and in the toil of our hands, which cometh because of the ground which Jehovah hath cursed.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he named him Noah, saying,“ This one will bring us relief from the agonizing labor of our hands, caused by the ground the Lord has cursed.”
  • King James Version
    And he called his name Noah, saying, This[ same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
  • New English Translation
    He named him Noah, saying,“ This one will bring us comfort from our labor and from the painful toil of our hands because of the ground that the LORD has cursed.”
  • World English Bible
    He named him Noah, saying,“ This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.”

交叉引用

  • 創世記 3:17-19
    耶和華神又對亞當說:“因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;地就必因你的緣故受咒詛;你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。地要給你長出荊棘和蒺藜來;你也要吃田間的蔬菜;你必汗流滿面,才有飯吃,直到你歸回地土,因為你是從地土取出來的;你既然是塵土,就要歸回塵土。”
  • 以西結書 14:20
    即使當中有挪亞、但以理和約伯,我指著我的永生起誓,他們只能因自己的義救自己的性命,連兒女也不能救。這是主耶和華的宣告。”
  • 創世記 9:24
    挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
  • 路加福音 3:36
    該南、亞法撒、閃、挪亞、拉麥、
  • 創世記 6:8-9
    只有挪亞在耶和華眼前蒙恩。以下是挪亞的後代。挪亞是個義人,是當時一個完全人。挪亞和神同行。
  • 彼得後書 2:5
    神也沒有姑息上古的世界,反而使洪水臨到那不敬虔的世人,只保存了傳義道的挪亞一家八口。
  • 創世記 7:23
    耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行的動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的。
  • 路加福音 17:26-27
    挪亞的時代怎樣,人子的時代也是怎樣。當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。
  • 創世記 4:11-12
    地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 馬太福音 24:37
    挪亞的時代怎樣,人子降臨的時候也是這樣。
  • 彼得前書 3:20
    他們就是挪亞建造方舟的日子、神容忍等待的時候,那些不順從的人。當時進入方舟、藉著水得救的人不多,只有八個。
  • 以賽亞書 54:9
    這事對我就好像挪亞時代的洪水一般;我怎樣起誓不再使挪亞時代的洪水漫過大地,我也照樣起誓不向你發怒,也不斥責你。
  • 以西結書 14:14
    即使有挪亞、但以理和約伯這三個人,他們也只能因自己的義救自己的性命。這是主耶和華的宣告。
  • 希伯來書 11:7
    因著信,挪亞在還沒有看見的事上,得了神的警告,就動了敬畏的心,做了一艘方舟,使他全家得救。藉著這信心,他就定了那世代的罪,自己也承受了那因信而來的義。