<< 創世記 5:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    祂造了男人和女人,又賜福給他們,在創造他們的那日稱他們為「人」。
  • 新标点和合本
    并且造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
  • 和合本2010(上帝版)
    他造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。
  • 和合本2010(神版)
    他造男造女。在他们被造的日子,神赐福给他们,称他们为人。
  • 当代译本
    祂造了男人和女人,又赐福给他们,在创造他们的那日称他们为“人”。
  • 圣经新译本
    他创造了一男一女。在创造他们的时候,神赐福给他们,称他们为人。
  • 中文标准译本
    神创造了男人和女人;在他们被创造的日子,神祝福他们,给他们起名为“人”。
  • 新標點和合本
    並且造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為「人」。)
  • 和合本2010(上帝版)
    他造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為人。
  • 和合本2010(神版)
    他造男造女。在他們被造的日子,神賜福給他們,稱他們為人。
  • 聖經新譯本
    他創造了一男一女。在創造他們的時候,神賜福給他們,稱他們為人。
  • 呂振中譯本
    上帝創造他們,有男有女。當他們被創造的日子,上帝賜福與他們,給他們起名叫「人」。
  • 中文標準譯本
    神創造了男人和女人;在他們被創造的日子,神祝福他們,給他們起名為「人」。
  • 文理和合譯本
    造男造女、當造之日、錫之以嘏、稱之曰人、
  • 文理委辦譯本
    造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    造男亦造女、造之之日、許之以福、稱之曰人、○
  • New International Version
    He created them male and female and blessed them. And he named them“ Mankind” when they were created.
  • New International Reader's Version
    He created them as male and female, and he blessed them. He called them“ human beings” when they were created.
  • English Standard Version
    Male and female he created them, and he blessed them and named them Man when they were created.
  • New Living Translation
    He created them male and female, and he blessed them and called them“ human.”
  • Christian Standard Bible
    he created them male and female. When they were created, he blessed them and called them mankind.
  • New American Standard Bible
    He created them male and female, and He blessed them and named them“ mankind” on the day when they were created.
  • New King James Version
    He created them male and female, and blessed them and called them Mankind in the day they were created.
  • American Standard Version
    male and female created he them, and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
  • Holman Christian Standard Bible
    He created them male and female. When they were created, He blessed them and called them man.
  • King James Version
    Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
  • New English Translation
    He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them“ humankind.”
  • World English Bible
    He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.

交叉引用

  • 使徒行傳 17:26
    祂從一人造出萬族,讓他們散居世界各地,又預先定下他們的期限和居住的疆界,
  • 馬太福音 19:4
    耶穌回答說:「你們沒有讀過嗎?太初,造物主造了男人和女人,並且說,
  • 創世記 1:27
    上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。
  • 馬可福音 10:6
    太初創造時,『上帝造了男人和女人。』
  • 創世記 2:23
    那人說:「這才是我的同類,我骨中的骨,肉中的肉,要稱她為女人,因為她是從男人身上取出來的。」
  • 瑪拉基書 2:15
    上帝不是把你們結合為一體,叫你們肉體和心靈都歸祂嗎?祂為何這樣做?是為了得敬虔的後裔。所以,要看管好你們的心,不可對自己年輕時所娶的妻子不忠。
  • 創世記 2:15
    耶和華上帝把那人安置在伊甸的園子裡,讓他在那裡耕種、看管園子。