<< 創世記 5:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞當之裔、其畧如左、上帝造人、象其像。
  • 新标点和合本
    亚当的后代记在下面。当神造人的日子,是照着自己的样式造的,
  • 和合本2010(上帝版)
    这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 和合本2010(神版)
    这是亚当后代的家谱。当神造人的日子,他照着自己的样式造人。
  • 当代译本
    以下是关于亚当后代的记载。上帝造人的时候,是照祂自己的形象造的。
  • 圣经新译本
    以下是亚当后代的记录。神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
  • 中文标准译本
    以下是亚当谱系的记录:在神创造人的日子,神按着自己的样式造人;
  • 新標點和合本
    亞當的後代記在下面。(當神造人的日子,是照着自己的樣式造的,
  • 和合本2010(上帝版)
    這是亞當後代的家譜。當上帝造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 和合本2010(神版)
    這是亞當後代的家譜。當神造人的日子,他照着自己的樣式造人。
  • 當代譯本
    以下是關於亞當後代的記載。上帝造人的時候,是照祂自己的形像造的。
  • 聖經新譯本
    以下是亞當後代的記錄。神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
  • 呂振中譯本
    以下是亞當的後代的記錄。當上帝創造人的日子,他是按着自己的樣式造他的:
  • 中文標準譯本
    以下是亞當譜系的記錄:在神創造人的日子,神按著自己的樣式造人;
  • 文理和合譯本
    亞當之裔、其譜如左、上帝造人、乃肖其象、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞當之裔、其畧如左、當天主造人時、乃肖天主像造之、
  • New International Version
    This is the written account of Adam’s family line. When God created mankind, he made them in the likeness of God.
  • New International Reader's Version
    Here is the written story of Adam’s family line. When God created human beings, he made them to be like him.
  • English Standard Version
    This is the book of the generations of Adam. When God created man, he made him in the likeness of God.
  • New Living Translation
    This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself.
  • Christian Standard Bible
    This is the document containing the family records of Adam. On the day that God created man, he made him in the likeness of God;
  • New American Standard Bible
    This is the book of the generations of Adam. On the day when God created man, He made him in the likeness of God.
  • New King James Version
    This is the book of the genealogy of Adam. In the day that God created man, He made him in the likeness of God.
  • American Standard Version
    This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • Holman Christian Standard Bible
    These are the family records of the descendants of Adam. On the day that God created man, He made him in the likeness of God;
  • King James Version
    This[ is] the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
  • New English Translation
    This is the record of the family line of Adam. When God created humankind, he made them in the likeness of God.
  • World English Bible
    This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:10
    煥然一新、象創造者、日新而智廣、
  • 創世記 1:26-27
    上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
  • 以弗所書 4:24
    效上帝以義以潔所造之新人、
  • 傳道書 7:29
    上帝造人、正直是務、惟人所為、機巧百出、我深察其故矣。
  • 希伯來書 12:9
    生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
  • 傳道書 12:1
    年當少壯、必及時敬造化之主、宜憶勿忘、斯時也、患難憂愁之日尚未至。
  • 創世記 6:9
    其畧如左、挪亞於當世為義、德無不備、所行合乎上帝。
  • 哥林多前書 11:7
    男象像上帝、顯上帝榮、故不宜蒙首、若女則顯男子之榮焉、
  • 歷代志上 1:1
    稽古亞當生子設、設生以哪士、
  • 創世記 2:4
    耶和華上帝既造天地、其畧如左、始造之日、野不生草、不植蔬、耶和華上帝未降霖雨、其時耕作尚無人也。
  • 馬太福音 1:1
    亞伯拉罕大闢之裔、耶穌基督族譜、○
  • 路加福音 3:36-38
    其上為該南、其上為亞法撒、其上為閃、其上為挪亞、其上為拉麥、其上為馬土撒拉、其上為以諾、其上為雅列、其上為馬勒列、其上為該南、其上為以哪士、其上為設、其上為亞當、其上為上帝、
  • 希伯來書 1:3
    厥子顯其光華、肖乎其質、以大命載萬物、既舍己贖我罪、後在天坐至大者右、
  • 創世記 10:1
    挪亞三子、閃、含、雅弗、洪水後生子、其裔如左、
  • 哥林多後書 3:18
    吾面去帕、得觀主榮、如鑑照我、主之神化我、效主像、久而彌光、