<< 創世記 49:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
  • 新标点和合本
    “犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大啊,你的兄弟必赞美你,你的手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子要向你下拜。
  • 和合本2010(神版)
    犹大啊,你的兄弟必赞美你,你的手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子要向你下拜。
  • 当代译本
    “犹大啊,你的兄弟们必赞美你,你必制服你的仇敌,你父亲的儿子必向你下拜。
  • 圣经新译本
    犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。
  • 中文标准译本
    犹大啊,你的兄弟们必称赞你,你的手必压住仇敌的颈项,你父亲的众子必向你下拜。
  • 新標點和合本
    猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。
  • 和合本2010(神版)
    猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。
  • 當代譯本
    「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,你必制伏你的仇敵,你父親的兒子必向你下拜。
  • 聖經新譯本
    猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;你的手必壓住仇敵的頸項;你父親的眾子必向你下拜。
  • 呂振中譯本
    猶大啊,你弟兄們必稱讚你;你的手必掐住你仇敵的脖子;你父親的兒子們必向你下拜。
  • 中文標準譯本
    猶大啊,你的兄弟們必稱讚你,你的手必壓住仇敵的頸項,你父親的眾子必向你下拜。
  • 文理和合譯本
    維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維爾猶大、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
  • New International Version
    “ Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • New International Reader's Version
    “ Judah, your brothers will praise you. Your enemies will be brought under your control. Your father’s sons will bow down to you.
  • English Standard Version
    “ Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you.
  • New Living Translation
    “ Judah, your brothers will praise you. You will grasp your enemies by the neck. All your relatives will bow before you.
  • Christian Standard Bible
    Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • New American Standard Bible
    “ As for you, Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
  • New King James Version
    “ Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
  • American Standard Version
    Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • King James Version
    Judah, thou[ art he] whom thy brethren shall praise: thy hand[ shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
  • New English Translation
    Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
  • World English Bible
    “ Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.

交叉引用

  • 希伯來書 7:14
    蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 創世記 27:29
    願兆民服役爾側、列國拜跪爾前、兄弟以爾為主、同母者無不稽首、詛爾者必見詛、祝爾者必見祝。○
  • 歷代志上 5:2
    猶大卓越於昆弟間、立為家督、惟約瑟得長子業。
  • 創世記 29:35
    又妊生子、命名猶大、曰、我今必頌美耶和華、嗣後利亞久不妊。
  • 申命記 33:7
    其論猶大則曰、猶大既籲呼、願耶和華垂聽、使歸故族、賜以能力、而無不足、使其攻敵、而為輔翼。
  • 撒母耳記下 24:9
    約押核民眾、以數進於王、以色列族能從軍者八十萬、猶大族五十萬。
  • 歷代志上 12:1-40
    大闢畏基士子掃羅、居於息臘、不敢出境、有英武之士、善助戰鬥、咸來就之。屬便雅憫族、掃羅同宗、用左右手、射箭擊石、俱為便捷、首亞劦色、次約轄、俱其庇亞人示馬之子。押馬弗子比力、比喇加、耶泄、亞尼突人耶戶、其便人益買雅、在三十傑士中為魁。耶利米、雅哈悉、約哈難、其得拉人約撒八、以路賽、耶哩末、比亞利、示馬利、哈律人實法底、以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以色、可喇人押說班、其突人耶羅罕二子、猶拉、西巴地。伽得人歸大闢、在曠野險要之地、皆英武之士、能臨陣、執干戈、貌勇如獅、足疾若鹿、首以察、次阿巴底、三以利押、四墨曼拿、五耶利米、六亞太、七以列、八約哈難、九益薩八、十耶利米、十一末巴奈、皆伽得人、武士之長、小者轄百人、大者轄千人、正月、約但河水漲溢、斯眾濟河、使凡在谷者遁於東西。便雅憫猶大二族、至險要之地、見大闢。大闢出迓、告曰、如爾心懷平康、欲來助我、則我與爾和好。如欲欺我、付無辜於敵手、則望列祖之上帝、加以督責。武士之魁亞馬賽、為神所感、對曰、我欲歸耶西之子大闢、望上帝祐爾、願爾與助爾者俱獲平康。大闢接之、使為軍長。初大闢欲與非利士人偕攻掃羅、馬拿西數人歸之。非利士人伯疑大闢必降掃羅、而害及己、故議去大闢、不許助己。時大闢往息臘、馬拿西千夫長押拿、約撒八、耶鐵、米加勒、約撒八、以利戶、悉太、咸歸之。數子皆豪傑武士長、故助大闢攻敵。人歸大闢者日至、而輔助之、軍威大振。嗣後至希伯崙、欲使掃羅國祚歸於大闢、循耶和華命、有群眾預備以戰、其數如左。猶大族執干戈、能臨陣者、六千八百人。西面族英武之士、七千一百人。利未族四千六百人。耶何耶大率亞倫子孫、三千七百人。少者撒督、素稱英武、及其家人、為武士長、凡二十二人。便雅憫族、掃羅同宗、三千、前此斯眾護衛掃羅眷聚。以法蓮族、英武之士、夙著名譽、二萬有八百人。馬拿西支派之半、名錄於册、立大闢為王者、計一萬八千人。以薩迦族、武士長、轄同宗者、二百人、俱識天時、以色列族所當行之事、無不預知。西布倫族、臨陳之士、持兵善戰、行伍不亂、不生二心、數約五萬。納大利族武士長一千、執干戈者三萬七千人。但族善戰者、二萬八千六百人。亞設族、臨陣善戰者、四萬人。約但東、流便伽得二支派、馬拿西支派之半、持器械、能臨陣者、十二萬人。皆係武士、能守行伍、忠乃心、至希伯崙、欲立大闢為王、治以色列族、斯土餘民、亦同此心、與大闢偕、歷至三日、式飲式食、蓋其同宗曾備食物。附近者以薩迦、西布倫、納大利三族、以牛、驢、駝、騾、載圓饅、細麵、無花果餅、葡萄乾、及酒與油、亦有牛羊、俱攜之至、不可勝數、以色列族無不欣喜焉。
  • 詩篇 76:1
    猶大國民咸知上帝、以色列族中、其名赫奕兮、
  • 約書亞記 10:24
    既出、約書亞召以色列眾語軍長曰爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。
  • 啟示錄 11:15
    第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 創世記 42:6
    約瑟得秉國鈞、糶粟於兆民、諸昆至、俯伏以拜。
  • 歷代志下 15:9
    以色列族見上帝耶和華眷祐亞撒、以法蓮、馬拿西、西面三族之賓旅、多歸焉。亞撒召之、亦召猶大便雅憫族眾、於十五年三月、俱至耶路撒冷。
  • 創世記 37:7-10
    我儕於田束禾、我所束者、起而立、爾所束者、環而拜。諸兄曰、爾果將統轄我乎、抑治理我乎、故因其夢與言而益憾。約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星、皆拜我。約瑟以此夢告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何與、我與汝母汝兄、果將俯伏爾前乎。
  • 士師記 1:1-2
    約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。耶和華曰猶大族可往、我以是地付於其手。
  • 士師記 20:18
    俱至伯特利、問於上帝、曰、我中誰可先攻便雅憫族。耶和華曰、猶大可先往。
  • 列王紀上 4:1-34
    所羅門為王、治以色列族眾。所屬群臣臚列於左、撒督子亞薩哩亞為牧伯。示沙二子、以利何烈亞希亞職繕寫。亞希律子約沙法為史官。耶何耶大子庇拿雅為軍長。撒督、亞庇亞塔為祭司。拿單子亞薩哩亞為眾吏之長。拿單子撒不為牧伯、及王之友。亞希煞掌宮闈。押大子亞多尼蘭理貢物。又於以色列遍地立吏十二、月委其一、為王及眷聚採備食物。其名臚陳於左、戶耳子徵以法蓮山。底甲子徵馬迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫伯哈南、希泄子徵亞魯泊、瑣哥、希弗四境。亞庇拿塔子徵多耳四境、彼尚大法公主。亞希律子把拿徵大納、米吉多、伯善四境、附撒大拿、近耶斯烈山麓、延亞伯米何拉及約念外。其別子徵基列之喇末、及馬拿西子睚耳眾邑、亞咯地之巴山境、有墻垣銅楗之大邑六十。易多子亞希拿達徵馬哈念。亞希馬斯徵納大利、彼尚巴實抹公主。戶篩子巴拿徵亞設及亞祿。巴路亞子約沙法徵以薩迦。以拉子示每徵便雅憫、烏利子其別徵基列地、即亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、獨任其事。猶大以色列二族、眾如海濱之沙、不可勝數、皆飲食歡樂。所羅門轄眾國、自大河至非利士人地、及埃及境、皆進貢服役、以至於王之畢生。所羅門宮中食物、日供細麵一千八百斗、麥粉三千六百斗、肥牛十、在野之牛二十、羊一百、又有鹿麀、赤鹿、及肥禽。自大河之西、亦自的薩延及亞薩列王皆為所羅門所轄、四方平康。所羅門在位時、猶大以色列二族、自但及別是巴、各安其居、得蔭於葡萄及無花果樹下。所羅門之廄有服車之馬四萬、騎兵一萬二千、十二吏、各按月期、為所羅門王、及諸食客、採備食物、無所缺乏。又取麰麥蒭蕘、攜之而至、以養馬及疾足之畜、各盡其職。上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、論其智慧、勝於東方之子、埃及之民多矣。亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。所羅門作諺三千言、作詩千有五篇、其論草木、自利巴嫩之柏香木、及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚。天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
  • 歷代志下 30:11
    亞設、馬拿西、西布倫中有數人、卑以自牧、詣耶路撒冷。
  • 歷代志下 17:2
    於猶大地、及亞撒所據以法蓮山諸邑、各立有司、遣兵戍之。
  • 撒母耳記下 22:41
    俾我勝敵、憾我者滅之。
  • 歷代志下 17:14-16
    核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。其次約哈難率二十八萬。其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、
  • 詩篇 78:68-71
    乃簡猶大一族、愛斯郇山、爰建聖室、與天同高、與地同久兮、遴選大闢為僕、不使守群畜、牧牝羊、俾牧上帝之選民、即雅各家以色列族兮。
  • 撒母耳記下 5:3
    以色列族長老、既至希伯崙覲王、大闢與之立約、在耶和華前、長老以膏沐大闢、立為以色列王。
  • 民數記 10:14
    凡從猶大之纛者、循其行伍、遄征為前軍、亞米拿達子拿順統猶大軍。
  • 創世記 44:18-34
    猶大前、謂約瑟曰、主與法老、若同一體、僕有一言、告於主前、主毋怒。昔主問僕云、有父與兄弟否。僕告主曰、有、父年老耄耋、生季子、其同母之兄亡矣、其母惟遺此子、父絕愛憐。主命僕攜之至、欲目睹之。僕告主曰、彼與父、不能暫離、恐別父則父死。主命僕曰、若季弟不至、爾曹不復覿我面。僕旋歸、見吾主之僕我父、則以主言告。我父曰、復往、少為乞糴。僕曰、若季弟偕往、則可、否則不可、蓋季弟不同行、則其人之面、我不能覿。吾主之僕我父告我曰、爾知我妻拉結、惟生二子。一出不歸、我曰、必死於獸、至今不得見。一子尚存、今爾欲攜之去、設遭災害、是使我皓然白首、淒涼歸墓。今歸見吾主之僕我父、而季弟不與我偕、將若何。況父惜季弟如命。既見其不同歸、父必死、如是僕將使吾主之僕我父、皓然白首淒涼歸墓。蓋僕保此子於父前曰、如不攜之歸、我畢生負疚。今僕願代季弟居此、為吾主之奴、容季弟偕兄歸。如我歸而季弟不歸、見父遭禍、吾何忍乎、
  • 以西結書 21:29
    卜筮所占、惟尚虛妄、欲使爾與惡者偕亡、尸相枕藉、蓋降罰之日已至。
  • 民數記 1:27
    計七萬四千六百。
  • 歷代志下 14:8
    亞撒得猶大族、執干戈者、三十萬人、便雅憫族、執盾執弓者、二十八萬人、皆勇士也。
  • 詩篇 18:40-43
    俾我勝寇敵、滅仇讎兮、彼求助於人不見援兵、籲耶和華而弗之應兮、我細擣之若塵沙、任風飄揚兮、又棄之若衢路之泥兮。民相爭、爾援我兮、他邦之族、使我長之兮、未識之人、使我投之兮。
  • 腓立比書 2:10-11
    使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、榮父上帝、
  • 以賽亞書 9:7
    繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 歷代志下 11:12-17
    既得便雅憫猶大二族歸己、則置干戈於諸邑、愈為鞏固。遍以色列地之利未人及祭司、俱歸羅波暗。利未人、見絕於耶羅破暗及其子、不許為祭司、奉事耶和華、故離其邑郊、舍其田里、至耶路撒冷及猶大地。耶羅破暗擅立祭司、在諸崇坵、奉事魑魅、及所作犢像。以色列支派中、凡一心求其列祖之上帝耶和華而獻祭者、皆從利未人、至耶路撒冷。助所羅門子羅波暗、鞏固猶大國、歷至三年、循從大闢所羅門之道。
  • 啟示錄 5:5
    一老語我曰、勿哭猶大支派之獅、大闢根株所萌、能啟七緘、而展其册、
  • 創世記 46:12
    猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉、惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。
  • 民數記 26:22
    此猶大之子孫、計七萬六千五百、○
  • 希伯來書 10:13
    待置諸敵於其足下、