<< 創世記 49:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    維爾猶大、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
  • 新标点和合本
    “犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大啊,你的兄弟必赞美你,你的手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子要向你下拜。
  • 和合本2010(神版)
    犹大啊,你的兄弟必赞美你,你的手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子要向你下拜。
  • 当代译本
    “犹大啊,你的兄弟们必赞美你,你必制服你的仇敌,你父亲的儿子必向你下拜。
  • 圣经新译本
    犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。
  • 中文标准译本
    犹大啊,你的兄弟们必称赞你,你的手必压住仇敌的颈项,你父亲的众子必向你下拜。
  • 新標點和合本
    猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。
  • 和合本2010(神版)
    猶大啊,你的兄弟必讚美你,你的手必掐住仇敵的頸項,你父親的兒子要向你下拜。
  • 當代譯本
    「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,你必制伏你的仇敵,你父親的兒子必向你下拜。
  • 聖經新譯本
    猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;你的手必壓住仇敵的頸項;你父親的眾子必向你下拜。
  • 呂振中譯本
    猶大啊,你弟兄們必稱讚你;你的手必掐住你仇敵的脖子;你父親的兒子們必向你下拜。
  • 中文標準譯本
    猶大啊,你的兄弟們必稱讚你,你的手必壓住仇敵的頸項,你父親的眾子必向你下拜。
  • 文理和合譯本
    維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、
  • 文理委辦譯本
    猶大與、兄弟必頌美爾、爾父之子、伏拜爾前、爾必扼敵之吭。
  • New International Version
    “ Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • New International Reader's Version
    “ Judah, your brothers will praise you. Your enemies will be brought under your control. Your father’s sons will bow down to you.
  • English Standard Version
    “ Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you.
  • New Living Translation
    “ Judah, your brothers will praise you. You will grasp your enemies by the neck. All your relatives will bow before you.
  • Christian Standard Bible
    Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • New American Standard Bible
    “ As for you, Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.
  • New King James Version
    “ Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s children shall bow down before you.
  • American Standard Version
    Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father’s sons shall bow down before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the necks of your enemies; your father’s sons will bow down to you.
  • King James Version
    Judah, thou[ art he] whom thy brethren shall praise: thy hand[ shall be] in the neck of thine enemies; thy father’s children shall bow down before thee.
  • New English Translation
    Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies, your father’s sons will bow down before you.
  • World English Bible
    “ Judah, your brothers will praise you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.

交叉引用

  • 希伯來書 7:14
    蓋明明我主由猶大支派出、此支派、摩西未嘗以祭司之職諭之、
  • 創世記 27:29
    列國服事爾、萬族拜跪爾、兄弟尊爾為主、與爾同母者、拜跪爾、詛爾者見詛、祝爾者見祝、
  • 歷代志上 5:2
    猶大超越諸兄弟、君王亦由猶大而出、惟長子之業歸約瑟、
  • 創世記 29:35
    又孕生子、曰、我今必頌美主、故名之曰猶大、猶大譯即頌美之義後、利亞暫停生育、
  • 申命記 33:7
    論猶大則曰、求主俯聽猶大之呼籲、導之歸於其民、使其手能為己戰、助之能禦其敵、○
  • 撒母耳記下 24:9
    約押以民數告王、以色列能臨戰臨陣原文作拔刀者八十萬、猶大人五十萬、
  • 歷代志上 12:1-40
    大衛避基士子掃羅、居細革拉時、有英武之士、善於助戰、咸來就之、有掃羅同族、便雅憫人、皆善於張弓、能以左右手拋石發箭、首亞希以謝、次約阿施、皆基比亞人示瑪子、亞斯瑪威之二子耶薛與毘列、亞拿突人比拉迦、耶戶、基遍人以實買雅、彼於三十人中為最勇、亦為三十人之長、耶利米、雅哈悉、約哈難、與基得拉人約撒拔、以路賽、耶利末、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人實法提雅、可拉族人以利加拿、耶西雅、亞薩列、約以謝、押朔班、基多人耶羅罕之二子猶拉與西巴底雅、迦得支派、亦有人至曠野山寨歸大衛、俱英武之士、執干戈之戰士、貌勇如獅、足捷如山中之鹿、首以薛、次俄巴底雅、三以利押、四彌施瑪拿、五耶利米、六亞太、七以利業、八約哈羅、九以利薩巴、十耶利米、十一末巴奈、此皆迦得人武士長、小者轄百人、大者轄千人、正月、約但河水漲溢於岸、斯眾濟河、使凡在平原者、遁於東西、有便雅憫人、猶大人、至山寨就大衛、大衛出迎、謂之曰、爾來意若平善、欲助我、則我願與爾結盟、如欲欺我、將我無辜者付於敵手、願我列祖之天主、鑒察加責、諸將之長亞瑪撒、受感於神、曰、大衛歟、我儕歸爾、耶西子歟、我儕助爾、惟平康是務、願爾獲平康、助爾者獲平康、蓋爾之天主祐爾、大衛接之、使為軍長、大衛偕非利士人同往攻掃羅時、有瑪拿西人來歸之、大衛竟不助非利士人、因非利士諸伯相議云、恐大衛以我儕之首級降其主掃羅、遂定議遣之去、大衛往細革拉時、瑪拿西支派押拿、約撒拔、耶第業、米加勒、約撒拔、以利戶、細勒太、咸來歸之、皆為瑪拿西千夫長、斯眾助大衛攻群寇、悉為大勇之武士、皆為軍長、其時、日有人來歸大衛以助之、致成至大之軍、致成至大之軍原文作致成大軍如神軍備戰之將士、至希伯崙見大衛、欲循主所命、以掃羅之國位歸大衛、其數如左、猶大支派、執干戈備戰之武士、六千八百人、西緬支派、能臨陣之壯士、七千一百人、利未支派四千六百人、亞倫族之牧伯耶何耶大、率三千七百人、英武之少者撒督、率本族之族長二十二人、便雅憫支派、掃羅同族三千人、當其時便雅憫支派、大半尚從掃羅家、以法蓮支派、英武之士族中著名者、二萬八百人、瑪拿西半支派、名錄於册、至而立大衛為王者、一萬八千人、以薩迦支派、達時務知以色列人所當行者、族長二百、同族兄弟皆為其所轄、西布倫支派、能臨陣、持諸兵器而戰、不亂行伍、不生二心者、五萬人、拿弗他利支派、武士長一千、率執干戈者、三萬七千人、但支派、善戰者、二萬八千六百人、亞設支派、臨陣善戰者、四萬人、約但東流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派、持諸兵器能戰者、十二萬人、皆戰士能守行伍、誠心誠意至希伯崙、欲立大衛為以色列眾人之王、以色列餘民、亦一心欲立大衛為王、在希伯崙原文作在彼與大衛偕居三日、且同筵宴、蓋其同族兄弟為備食物、附近之處而外、至於以薩迦西布倫拿弗他利之地、有人以驢、駝、騾、牛、載麵食、無花果、乾葡萄、酒、油、俱攜之至、亦攜牛羊甚多、蓋以色列人甚喜樂也、
  • 詩篇 76:1
    天主在猶大為人所識、在以色列族中、其名為大、
  • 約書亞記 10:24
    既攜出五王至約書亞前、約書亞召以色列眾至、謂所率戰士之諸將曰、來前、置足於此王之頸、遂前、置足於其頸、
  • 啟示錄 11:15
    第七天使吹角、天有聲甚大、云、世間諸國、咸歸我主、亦歸其基督、彼將為王、至於世世、
  • 創世記 42:6
    時、秉國鈞者約瑟、糶榖於眾民者亦約瑟、約瑟諸兄至、俯伏以拜、
  • 歷代志下 15:9
    招聚猶大便雅憫人眾、及旅其中之以法蓮人、瑪拿西人、西緬人、蓋歸降亞撒之以色列人甚眾、因見主其天主祐之、
  • 創世記 37:7-10
    我儕在田束禾、我所束者起而立、爾所束者環我束而拜、諸兄曰、然則爾將為我王乎、將轄我乎、故因其夢與言益憾之、約瑟復夢、以述於諸兄曰、我又得一夢、見日月與十一星皆拜我、約瑟以此夢告父兄時、父斥之曰、爾所夢者何歟、我與爾母及爾兄弟果將伏地拜爾乎、
  • 士師記 1:1-2
    約書亞卒後、以色列人問於主曰、誰當為我儕先往、誰當為我儕先往或作我儕中誰當先往攻迦南人而與之戰、主曰、猶大人當往、我以斯地付於其手、
  • 士師記 20:18
    以色列人遂起上伯特利、問於天主曰、我儕中誰當先往攻便雅憫人、主曰、猶大人當先往、
  • 列王紀上 4:1-34
    所羅門為王、治以色列眾民、所屬諸臣、臚列於左、撒督子亞薩利雅為祭司、示沙二子、以利何烈、亞希雅為繕寫、亞希律子約沙法為史官、耶何耶大子比拿雅為軍長、撒督及亞比亞他為大祭司、拿單子亞薩利雅為眾吏長、拿單子撒布得為首相、首相或作祭司又為王之友、亞希煞掌宮殿、亞比大子亞多尼蘭理貢稅、○所羅門於以色列遍地、立官十二、使為王及王之家備食物、一歲中一人備一月、其名如左、在以法蓮山、有便戶珥、或作戶珥子在瑪迦斯、沙押賓、伯示麥、以倫、伯哈南、有便底甲、或作底甲子在亞魯泊、有便希薛、或作希薛子彼轄梭哥及希弗全地、在多珥全境、有便亞比拿達、或作亞比拿達子彼娶所羅門女他法為妻、亞希律子巴拿、轄他納與米吉多、及近撒他拿、耶斯烈下之伯善全境、自伯善至亞伯米何拉、直至約念之外、在基列之拉末、有便基別、或作基別子彼轄瑪拿西裔睚珥諸村、在基列者、又轄巴珊之亞珥歌伯地、大邑六十、皆有城垣銅鍵、在瑪哈念、有易多子亞拿達、在拿弗他利、有亞希瑪斯、彼亦娶所羅門之一女、名巴實抹、在亞設、在亞祿、有戶篩子巴拿、在以薩迦、有帕路亞子約沙法、在便雅憫、有以拉子示每、烏利子基別、在基列地、即昔亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、轄其地者惟彼一人、猶大人及以色列人、多如海濱之沙、不可勝數、皆飲食宴樂、○所羅門統轄諸國、自伯拉河至非利士地、直至伊及界、所羅門在世之日、此諸國皆納貢服事之、所羅門宮中食用、每日細麵三十歌珥、約一千八百斗粗麵六十歌珥、約三千六百斗肥牛十、牧場之牛二十、羊一百、其外有鹿、獐、麋、肥禽、所羅門轄河西全地、自提弗薩至迦薩、河西列王皆為其所轄、四周之屬國順服、皆享太平、所羅門在世時、猶大人與以色列人、自但至別是巴、安然而居、各在己之葡萄樹下、無花果樹下、所羅門有駕車之馬四萬廄、馬卒一萬二千、或作所羅門之廄有駕車之馬四萬卒騎之馬一萬二千十二官各按月期、為所羅門王並與所羅門同席之人備食物、一無所缺、又備麰麥與芻、攜至屯馬與別類快畜之所、以盡其職、天主賜所羅門極多之智慧與聰明、且宏廣其心志、如海濱之沙、所羅門之智慧、較一切東方人之智慧、與伊及人之智慧尤大、其智慧勝於萬人、勝於以斯拉人以探、與瑪曷子希幔、甲各、達大、其名揚四周之列國、所羅門作箴言三千語、作詩一千有五篇、論草木、自利巴嫩之柏香木、以及墻上之牛膝草、又論禽獸蟲魚、有人來自萬邦、聽所羅門智慧之言、天下列王、聞其智慧、皆遣使來朝、
  • 歷代志下 30:11
    但亞設、瑪拿西、西布倫中、有數人謙恭、至耶路撒冷、
  • 歷代志下 17:2
    置兵於猶大諸鞏固之城、立方伯於猶大地、及其父亞撒自以法蓮所得之諸邑、
  • 撒母耳記下 22:41
    使我敵盾於我前、原文作使我敵以背向我使我剿滅憾我之人、
  • 歷代志下 17:14-16
    其數循其宗族如左、猶大支派之千夫長、押拿為首、率勇士三十萬人、其次軍長約哈難、率二十八萬人、其次細基利子亞瑪斯雅、樂意為主統兵、率勇士二十萬人、
  • 詩篇 78:68-71
    但選猶大支派、選所悅之郇山、營建聖殿、崇高如天、如永久奠定之地、又特選僕人大衛、召之於羊牢中、使其離棄牝羊、來牧養己民雅各、牧養子民以色列、
  • 撒母耳記下 5:3
    於是以色列諸長老至希伯崙見王、大衛王在希伯崙、與之立約於主前、諸長老膏大衛立為以色列王、
  • 民數記 10:14
    先啟行者、乃屬猶大營纛下之軍旅、亞米拿達子拿順統領其軍、
  • 創世記 44:18-34
    猶大近約瑟前、謂約瑟曰、我主與法老一體、容僕訴一言於我主前、請毋發怒、昔我主問僕等曰、有父與兄弟否、僕等告我主曰、尚有父、年邁生季子、其同母兄亡矣、惟遺此子、父甚愛之、我主命僕等曰、攜之至、使我目睹、僕等告我主曰、童子不能離父、若離父、父必死矣、我主命僕等曰、若季弟不同至、爾曹不得復覿我面、僕等返見我主之僕我父、遂以我主之言告之、我父曰、復往為我糴糧、我儕對曰、我不可往、若季弟偕往則可、若季弟不偕往、不得見其人之面、我主之僕我父告我曰、爾知我妻拉結從我惟生二子、其一離我而去、至今我不見之、我謂其必為野獸所噬、今爾曹欲攜此子離我、設遇害、是使我皓首悲慘歸示阿勒、我父與童子相依為命、今我歸見我主之僕我父、而童子不與我偕、父見無童子則必死、如是、僕等將使吾主之僕我父皓首悲慘歸示阿勒、蓋僕曾保童子於父前曰、若不攜之歸、則我畢生負罪於父前、今求我主許僕代童子留為我主之奴、容童子偕兄弟歸、若童子不與我同歸、何忍往見父、恐睹父之遭禍也、
  • 以西結書 21:29
    卜筮所示爾惟空浮、為爾所占悉虛妄、使爾喪命偃仆、爾屍與見殺之惡者屍、彼此枕藉、其罪貫盈、受報之日已至、
  • 民數記 1:27
    猶大支派見數之人、共七萬四千六百、
  • 歷代志下 14:8
    亞撒之軍旅、有猶大支派執干戈者、三十萬人、便雅憫支派執盾張弓者、二十八萬人、俱有勇之戰士、
  • 詩篇 18:40-43
    主使我敵遁於我前、憾我之人、我勦滅之、仇敵呼籲、無人施救、即使呼籲主、主亦不應允、我擣之細微如風吹之塵、傾之如衢市之泥、異邦人與我爭戰、主拯救我、使我作列國之元首、不認識我之民、亦奉事我、
  • 腓立比書 2:10-11
    使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 以賽亞書 9:7
    其權增益、平康無盡、必坐於大衛之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 歷代志下 11:12-17
    既得猶大便雅憫地歸己、則於各城備干戈、使之愈形鞏固、遍以色列地之祭司及利未人、自四境來歸羅波安、利未人離其邑郊產業、至猶大地及耶路撒冷、蓋耶羅波安及其子絕之、不容盡祭司之職、以奉事主、耶羅波安擅立祭司、在諸邱壇奉事鬼魅、及所製之犢像、以色列族各支派中、凡誠心求主以色列之天主者、從祭司與利未人、至耶路撒冷、欲祭主其列祖之天主、三年助所羅門子羅波安鞏固猶大國、蓋三年遵行大衛與所羅門之道、○
  • 啟示錄 5:5
    長老之一語我曰、勿哭、猶太支派之獅、自大衛根所萌者、自大衛根所萌者原文作大衛之根已得勝、能開此卷解其七印、
  • 創世記 46:12
    猶大之子、珥、阿南、示拉、法勒斯、謝拉、惟珥及阿南死於迦南地、法勒斯之子、希斯侖、
  • 民數記 26:22
    此猶大支派之各族、被數者七萬五千六百、○
  • 希伯來書 10:13
    待諸敵為其足凳、