<< Genesis 49:33 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When Jacob had finished this charge to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and joined his ancestors in death.
  • 新标点和合本
    雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖那里去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先那里去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先那里去了。
  • 当代译本
    雅各嘱咐完众子,在床上躺下,咽了气,去他祖先那里了。
  • 圣经新译本
    雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。
  • 中文标准译本
    雅各嘱咐完了儿子们,就把脚收到床榻上,然后断了气,归到他的先人那里了。
  • 新標點和合本
    雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在牀上,氣絕而死,歸他列祖那裏去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先那裏去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雅各囑咐眾子完畢後,就把腳收在床上斷了氣,歸到他祖先那裏去了。
  • 當代譯本
    雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。
  • 聖經新譯本
    雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
  • 呂振中譯本
    雅各對他的眾子吩咐完了,就把腳收在床上,氣絕而死,被收殮歸他先族人。
  • 中文標準譯本
    雅各吩咐完了兒子們,就把腳收到床榻上,然後斷了氣,歸到他的先人那裡了。
  • 文理和合譯本
    雅各命眾子畢、斂足於牀、氣絕而終、歸於列祖、
  • 文理委辦譯本
    雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕返本。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、
  • New International Version
    When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.
  • New International Reader's Version
    When Jacob had finished telling his sons what to do, he pulled his feet up into his bed. Then he took his last breath and died. He joined the members of his family who had already died.
  • English Standard Version
    When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people.
  • Christian Standard Bible
    When Jacob had finished giving charges to his sons, he drew his feet into the bed, took his last breath, and was gathered to his people.
  • New American Standard Bible
    When Jacob finished commanding his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
  • New King James Version
    And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
  • American Standard Version
    And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jacob had finished instructing his sons, he drew his feet into the bed and died. He was gathered to his people.
  • King James Version
    And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
  • New English Translation
    When Jacob finished giving these instructions to his sons, he pulled his feet up onto the bed, breathed his last breath, and went to his people.
  • World English Bible
    When Jacob finished charging his sons, he gathered up his feet into the bed, breathed his last breath, and was gathered to his people.

交叉引用

  • Genesis 49:29
    Then Jacob instructed them,“ Soon I will die and join my ancestors. Bury me with my father and grandfather in the cave in the field of Ephron the Hittite.
  • Genesis 25:8
    and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Ecclesiastes 12:7
    For then the dust will return to the earth, and the spirit will return to God who gave it.
  • Hebrews 11:22
    It was by faith that Joseph, when he was about to die, said confidently that the people of Israel would leave Egypt. He even commanded them to take his bones with them when they left.
  • Isaiah 57:1-2
    Good people pass away; the godly often die before their time. But no one seems to care or wonder why. No one seems to understand that God is protecting them from the evil to come.For those who follow godly paths will rest in peace when they die.
  • Acts 7:15
    So Jacob went to Egypt. He died there, as did our ancestors.
  • Genesis 25:17
    Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Genesis 35:29
    Then he breathed his last and died at a ripe old age, joining his ancestors in death. And his sons, Esau and Jacob, buried him.
  • Job 14:10
    “ But when people die, their strength is gone. They breathe their last, and then where are they?
  • Job 30:23
    And I know you are sending me to my death— the destination of all who live.
  • Hebrews 12:23
    You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
  • Hebrews 11:13-16
    All these people died still believing what God had promised them. They did not receive what was promised, but they saw it all from a distance and welcomed it. They agreed that they were foreigners and nomads here on earth.Obviously people who say such things are looking forward to a country they can call their own.If they had longed for the country they came from, they could have gone back.But they were looking for a better place, a heavenly homeland. That is why God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Genesis 15:5
    Then the Lord took Abram outside and said to him,“ Look up into the sky and count the stars if you can. That’s how many descendants you will have!”
  • Genesis 49:24-26
    But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.May the God of your father help you; may the Almighty bless you with the blessings of the heavens above, and blessings of the watery depths below, and blessings of the breasts and womb.May my fatherly blessings on you surpass the blessings of my ancestors, reaching to the heights of the eternal hills. May these blessings rest on the head of Joseph, who is a prince among his brothers.
  • Job 5:26
    You will go to the grave at a ripe old age, like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • Luke 2:29
    “ Sovereign Lord, now let your servant die in peace, as you have promised.
  • Joshua 24:27-29
    Joshua said to all the people,“ This stone has heard everything the Lord said to us. It will be a witness to testify against you if you go back on your word to God.”Then Joshua sent all the people away to their own homelands.After this, Joshua son of Nun, the servant of the Lord, died at the age of 110.
  • Genesis 49:1
    Then Jacob called together all his sons and said,“ Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.