<< 創世記 49:27 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」
  • 新标点和合本
    “便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅悯是只抓撕掠物的狼,早晨要吃他的猎物,晚上要分他的掳物。”
  • 和合本2010(神版)
    便雅悯是只抓撕掠物的狼,早晨要吃他的猎物,晚上要分他的掳物。”
  • 当代译本
    “便雅悯是匹贪婪的狼,早晨吞吃猎物,晚上瓜分战利品。”
  • 圣经新译本
    便雅悯是只撕掠的豺狼,早晨吞吃他的猎物,晚上瓜分他的掳物。”
  • 中文标准译本
    本雅明是撕掠的狼,早晨吞噬他的猎物,晚上瓜分他的掠物。”
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅憫是隻抓撕掠物的狼,早晨要吃他的獵物,晚上要分他的擄物。」
  • 和合本2010(神版)
    便雅憫是隻抓撕掠物的狼,早晨要吃他的獵物,晚上要分他的擄物。」
  • 當代譯本
    「便雅憫是匹貪婪的狼,早晨吞吃獵物,晚上瓜分戰利品。」
  • 聖經新譯本
    便雅憫是隻撕掠的豺狼,早晨吞吃他的獵物,晚上瓜分他的擄物。”
  • 呂振中譯本
    便雅憫是肆行抓掠的豺狼,早晨喫所掠奪的,晚上分所擄獲的。』
  • 中文標準譯本
    便雅憫是撕掠的狼,早晨吞噬他的獵物,晚上瓜分他的掠物。」
  • 文理和合譯本
    便雅憫如攫物之狼、朝吞所獲、夕分所奪、○
  • 文理委辦譯本
    便雅憫如狼、斷傷牲畜、朝吞所獲、夕分所得。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便雅憫如狼攫物、朝吞所獲、夕分所奪、○
  • New International Version
    “ Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
  • New International Reader's Version
    “ Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats what he has killed. In the evening he shares what he has stolen.”
  • English Standard Version
    “ Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.”
  • New Living Translation
    “ Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.”
  • Christian Standard Bible
    Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”
  • New American Standard Bible
    “ Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoils.”
  • New King James Version
    “ Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”
  • American Standard Version
    Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”
  • King James Version
    Benjamin shall ravin[ as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
  • New English Translation
    Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”
  • World English Bible
    “ Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”

交叉引用

  • 士師記 20:21
    便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。
  • 士師記 20:25
    便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。
  • 創世記 35:18
    她將近於死,靈魂要走的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼;他父親卻給他起名叫便雅憫。
  • 以西結書 22:27
    其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
  • 以西結書 22:25
    其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
  • 申命記 33:12
    論便雅憫說:耶和華所親愛的必同耶和華安然居住;耶和華終日遮蔽他,也住在他兩肩之中。
  • 撒母耳記上 11:4-11
    使者到了掃羅住的基比亞,將這話說給百姓聽,百姓就都放聲而哭。掃羅正從田間趕牛回來,問說:「百姓為甚麼哭呢?」眾人將雅比人的話告訴他。掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。他將一對牛切成塊子,託付使者傳送以色列的全境,說:「凡不出來跟隨掃羅和撒母耳的,也必這樣切開他的牛。」於是耶和華使百姓懼怕,他們就都出來,如同一人。掃羅在比色數點他們:以色列人有三十萬,猶大人有三萬。眾人對那使者說:「你們要回覆基列‧雅比人說,明日太陽近午的時候,你們必得解救。」使者回去告訴雅比人,他們就歡喜了。於是雅比人對亞捫人說:「明日我們出來歸順你們,你們可以隨意待我們。」第二日,掃羅將百姓分為三隊,在晨更的時候入了亞捫人的營,擊殺他們直到太陽近午,剩下的人都逃散,沒有二人同在一處的。
  • 使徒行傳 20:29
    我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊羣。
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,
  • 民數記 23:24
    這民起來,彷彿母獅,挺身,好像公獅,未曾吃野食,未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
  • 馬太福音 7:15
    「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 創世記 46:21
    便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
  • 撒母耳記上 14:1-15
    有一日,掃羅的兒子約拿單對拿他兵器的少年人說:「我們不如過到那邊,到非利士人的防營那裏去。」但他沒有告訴父親。掃羅在基比亞的儘邊,坐在米磯崙的石榴樹下,跟隨他的約有六百人。在那裏有亞希突的兒子亞希亞,穿着以弗得。(亞希突是以迦博的哥哥,非尼哈的兒子,以利的孫子。以利從前在示羅作耶和華的祭司。)約拿單去了,百姓卻不知道。約拿單要從隘口過到非利士防營那裏去。這隘口兩邊各有一個山峯:一名播薛,一名西尼;一峯向北,與密抹相對,一峯向南,與迦巴相對。約拿單對拿兵器的少年人說:「我們不如過到未受割禮人的防營那裏去,或者耶和華為我們施展能力;因為耶和華使人得勝,不在乎人多人少。」拿兵器的對他說:「隨你的心意行吧。你可以上去,我必跟隨你,與你同心。」約拿單說:「我們要過到那些人那裏去,使他們看見我們。他們若對我們說:『你們站住,等我們到你們那裏去』,我們就站住,不上他們那裏去。他們若說:『你們上到我們這裏來』,這話就是我們的證據;我們便上去,因為耶和華將他們交在我們手裏了。」二人就使非利士的防兵看見。非利士人說:「希伯來人從所藏的洞穴裏出來了!」防兵對約拿單和拿兵器的人說:「你們上到這裏來,我們有一件事指示你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「你跟隨我上去,因為耶和華將他們交在以色列人手裏了。」約拿單就爬上去,拿兵器的人跟隨他。約拿單殺倒非利士人,拿兵器的人也隨着殺他們。約拿單和拿兵器的人起頭所殺的約有二十人,都在一畝地的半犂溝之內。於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大。
  • 使徒行傳 8:3
    掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉着男女下在監裏。
  • 士師記 3:15-29
    以色列人呼求耶和華的時候,耶和華就為他們興起一位拯救者,就是便雅憫人基拉的兒子以笏;他是左手便利的。以色列人託他送禮物給摩押王伊磯倫。以笏打了一把兩刃的劍,長一肘,帶在右腿上衣服裏面。他將禮物獻給摩押王伊磯倫(原來伊磯倫極其肥胖);以笏獻完禮物,便將擡禮物的人打發走了,自己卻從靠近吉甲鑿石之地回來,說:「王啊,我有一件機密事奏告你。」王說:「迴避吧!」於是左右侍立的人都退去了。以笏來到王面前;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,連劍把都刺進去了。劍被肥肉夾住,他沒有從王的肚腹拔出來,且穿通了後身。以笏就出到遊廊,將樓門盡都關鎖。以笏出來之後,王的僕人到了,看見樓門關鎖,就說:「他必是在樓上大解。」他們等煩了,見仍不開樓門,就拿鑰匙開了,不料,他們的主人已死,倒在地上。他們躭延的時候,以笏就逃跑了,經過鑿石之地,逃到西伊拉;到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,對他們說:「你們隨我來,因為耶和華已經把你們的仇敵摩押人交在你們手中。」於是他們跟着他下去,把守約旦河的渡口,不容摩押一人過去。那時擊殺了摩押人約有一萬,都是強壯的勇士,沒有一人逃脫。
  • 西番雅書 3:3
    她中間的首領是咆哮的獅子;她的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。
  • 耶利米書 5:6
    因此,林中的獅子必害死他們;晚上的豺狼必滅絕他們;豹子要在城外窺伺他們。凡出城的必被撕碎;因為他們的罪過極多,背道的事也加增了。
  • 腓立比書 3:5
    我第八天受割禮;我是以色列族、便雅憫支派的人,是希伯來人所生的希伯來人。就律法說,我是法利賽人;
  • 馬太福音 10:16
    「我差你們去,如同羊進入狼羣;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
  • 何西阿書 13:7-8
    因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。我遇見他們必像丟崽子的母熊,撕裂他們的胸膛。在那裏,我必像母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。
  • 撒母耳記上 17:1-58
    非利士人招聚他們的軍旅,要來爭戰;聚集在屬猶大的梭哥,安營在梭哥和亞西加中間的以弗‧大憫。掃羅和以色列人也聚集,在以拉谷安營,擺列隊伍,要與非利士人打仗。非利士人站在這邊山上,以色列人站在那邊山上,當中有谷。從非利士營中出來一個討戰的人,名叫歌利亞,是迦特人,身高六肘零一虎口;頭戴銅盔,身穿鎧甲,甲重五千舍客勒;腿上有銅護膝,兩肩之中背負銅戟;槍桿粗如織布的機軸,鐵槍頭重六百舍客勒。有一個拿盾牌的人在他前面走。歌利亞對着以色列的軍隊站立,呼叫說:「你們出來擺列隊伍做甚麼呢?我不是非利士人嗎?你們不是掃羅的僕人嗎?可以從你們中間揀選一人,使他下到我這裏來。他若能與我戰鬥,將我殺死,我們就作你們的僕人;我若勝了他,將他殺死,你們就作我們的僕人,服事我們。」那非利士人又說:「我今日向以色列人的軍隊罵陣。你們叫一個人出來,與我戰鬥。」掃羅和以色列眾人聽見非利士人的這些話,就驚惶,極其害怕。大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子。耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。耶西的三個大兒子跟隨掃羅出征。這出征的三個兒子:長子名叫以利押,次子名叫亞比拿達,三子名叫沙瑪。大衛是最小的;那三個大兒子跟隨掃羅。大衛有時離開掃羅,回伯利恆放他父親的羊。那非利士人早晚都出來站着,如此四十日。一日,耶西對他兒子大衛說:「你拿一伊法烘了的穗子和十個餅,速速地送到營裏去,交給你哥哥們;再拿這十塊奶餅,送給他們的千夫長,且問你哥哥們好,向他們要一封信來。」掃羅與大衛的三個哥哥和以色列眾人,在以拉谷與非利士人打仗。大衛早晨起來,將羊交託一個看守的人,照着他父親所吩咐的話,帶着食物去了。到了輜重營,軍兵剛出到戰場,吶喊要戰。以色列人和非利士人都擺列隊伍,彼此相對。大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。與他們說話的時候,那討戰的,就是屬迦特的非利士人歌利亞,從非利士隊中出來,說從前所說的話;大衛都聽見了。以色列眾人看見那人,就逃跑,極其害怕。以色列人彼此說:「這上來的人你看見了嗎?他上來是要向以色列人罵陣。若有能殺他的,王必賞賜他大財,將自己的女兒給他為妻,並在以色列人中免他父家納糧當差。」大衛問站在旁邊的人說:「有人殺這非利士人,除掉以色列人的恥辱,怎樣待他呢?這未受割禮的非利士人是誰呢?竟敢向永生神的軍隊罵陣嗎?」百姓照先前的話回答他說:「有人能殺這非利士人,必如此如此待他。」大衛的長兄以利押聽見大衛與他們所說的話,就向他發怒,說:「你下來做甚麼呢?在曠野的那幾隻羊,你交託了誰呢?我知道你的驕傲和你心裏的惡意,你下來特為要看爭戰!」大衛說:「我做了甚麼呢?我來豈沒有緣故嗎?」大衛就離開他轉向別人,照先前的話而問;百姓仍照先前的話回答他。有人聽見大衛所說的話,就告訴了掃羅;掃羅便打發人叫他來。大衛對掃羅說:「人都不必因那非利士人膽怯。你的僕人要去與那非利士人戰鬥。」掃羅對大衛說:「你不能去與那非利士人戰鬥;因為你年紀太輕,他自幼就作戰士。」大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從羣中啣一隻羊羔去。我就追趕牠,擊打牠,將羊羔從牠口中救出來。牠起來要害我,我就揪着牠的鬍子,將牠打死。你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」掃羅就把自己的戰衣給大衛穿上,將銅盔給他戴上,又給他穿上鎧甲。大衛把刀跨在戰衣外,試試能走不能走;因為素來沒有穿慣,就對掃羅說:「我穿戴這些不能走,因為素來沒有穿慣。」於是摘脫了。他手中拿杖,又在溪中挑選了五塊光滑石子,放在袋裏,就是牧人帶的囊裏;手中拿着甩石的機弦,就去迎那非利士人。非利士人也漸漸地迎着大衛來,拿盾牌的走在前頭。非利士人觀看,見了大衛,就藐視他;因為他年輕,面色光紅,容貌俊美。非利士人對大衛說:「你拿杖到我這裏來,我豈是狗呢?」非利士人就指着自己的神咒詛大衛。非利士人又對大衛說:「來吧!我將你的肉給空中的飛鳥、田野的走獸吃。」大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」非利士人起身,迎着大衛前來。大衛急忙迎着非利士人,往戰場跑去。大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。大衛跑去,站在非利士人身旁,將他的刀從鞘中拔出來,殺死他,割了他的頭。非利士眾人看見他們討戰的勇士死了,就都逃跑。以色列人和猶大人便起身吶喊,追趕非利士人,直到迦特和以革倫的城門。被殺的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革倫。以色列人追趕非利士人回來,就奪了他們的營盤。大衛將那非利士人的頭拿到耶路撒冷,卻將他軍裝放在自己的帳棚裏。掃羅看見大衛去攻擊非利士人,就問元帥押尼珥說:「押尼珥啊,那少年人是誰的兒子?」押尼珥說:「我敢在王面前起誓,我不知道。」王說:「你可以問問那幼年人是誰的兒子。」大衛打死非利士人回來,押尼珥領他到掃羅面前,他手中拿着非利士人的頭。掃羅問他說:「少年人哪,你是誰的兒子?」大衛說:「我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。」