<< 创世记 49:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅悯是只抓撕掠物的狼,早晨要吃他的猎物,晚上要分他的掳物。”
  • 和合本2010(神版)
    便雅悯是只抓撕掠物的狼,早晨要吃他的猎物,晚上要分他的掳物。”
  • 当代译本
    “便雅悯是匹贪婪的狼,早晨吞吃猎物,晚上瓜分战利品。”
  • 圣经新译本
    便雅悯是只撕掠的豺狼,早晨吞吃他的猎物,晚上瓜分他的掳物。”
  • 中文标准译本
    本雅明是撕掠的狼,早晨吞噬他的猎物,晚上瓜分他的掠物。”
  • 新標點和合本
    便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    便雅憫是隻抓撕掠物的狼,早晨要吃他的獵物,晚上要分他的擄物。」
  • 和合本2010(神版)
    便雅憫是隻抓撕掠物的狼,早晨要吃他的獵物,晚上要分他的擄物。」
  • 當代譯本
    「便雅憫是匹貪婪的狼,早晨吞吃獵物,晚上瓜分戰利品。」
  • 聖經新譯本
    便雅憫是隻撕掠的豺狼,早晨吞吃他的獵物,晚上瓜分他的擄物。”
  • 呂振中譯本
    便雅憫是肆行抓掠的豺狼,早晨喫所掠奪的,晚上分所擄獲的。』
  • 中文標準譯本
    便雅憫是撕掠的狼,早晨吞噬他的獵物,晚上瓜分他的掠物。」
  • 文理和合譯本
    便雅憫如攫物之狼、朝吞所獲、夕分所奪、○
  • 文理委辦譯本
    便雅憫如狼、斷傷牲畜、朝吞所獲、夕分所得。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便雅憫如狼攫物、朝吞所獲、夕分所奪、○
  • New International Version
    “ Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.”
  • New International Reader's Version
    “ Benjamin is a hungry wolf. In the morning he eats what he has killed. In the evening he shares what he has stolen.”
  • English Standard Version
    “ Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.”
  • New Living Translation
    “ Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.”
  • Christian Standard Bible
    Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”
  • New American Standard Bible
    “ Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoils.”
  • New King James Version
    “ Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.”
  • American Standard Version
    Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.”
  • King James Version
    Benjamin shall ravin[ as] a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
  • New English Translation
    Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder.”
  • World English Bible
    “ Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”

交叉引用

  • 士师记 20:21
    便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
  • 士师记 20:25
    便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
  • 创世记 35:18
    她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。
  • 以西结书 22:27
    其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
  • 以西结书 22:25
    其中的先知同谋背叛,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人民,抢夺财宝,使这地多有寡妇。
  • 申命记 33:12
    “论便雅悯说:耶和华所亲爱的必同耶和华安然居住;耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
  • 撒母耳记上 11:4-11
    使者到了扫罗住的基比亚,将这话说给百姓听,百姓就都放声而哭。扫罗正从田间赶牛回来,问说:“百姓为什么哭呢?”众人将雅比人的话告诉他。扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。他将一对牛切成块子,托付使者传送以色列的全境,说:“凡不出来跟随扫罗和撒母耳的,也必这样切开他的牛。”于是耶和华使百姓惧怕,他们就都出来,如同一人。扫罗在比色数点他们:以色列人有三十万,犹大人有三万。众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。于是雅比人对亚扪人说:“明日我们出来归顺你们,你们可以随意待我们。”第二日,扫罗将百姓分为三队,在晨更的时候入了亚扪人的营,击杀他们直到太阳近午,剩下的人都逃散,没有二人同在一处的。
  • 使徒行传 20:29
    我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。
  • 使徒行传 9:1
    扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
  • 民数记 23:24
    这民起来,仿佛母狮,挺身,好像公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
  • 马太福音 7:15
    “你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
  • 创世记 46:21
    便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
  • 撒母耳记上 14:1-15
    有一日,扫罗的儿子约拿单对拿他兵器的少年人说:“我们不如过到那边,到非利士人的防营那里去。”但他没有告诉父亲。扫罗在基比亚的尽边,坐在米矶仑的石榴树下,跟随他的约有六百人。在那里有亚希突的儿子亚希亚,穿着以弗得。(亚希突是以迦博的哥哥,非尼哈的儿子,以利的孙子。以利从前在示罗作耶和华的祭司。)约拿单去了,百姓却不知道。约拿单要从隘口过到非利士防营那里去。这隘口两边各有一个山峰:一名播薛,一名西尼;一峰向北,与密抹相对,一峰向南,与迦巴相对。约拿单对拿兵器的少年人说:“我们不如过到未受割礼人的防营那里去,或者耶和华为我们施展能力;因为耶和华使人得胜,不在乎人多人少。”拿兵器的对他说:“随你的心意行吧。你可以上去,我必跟随你,与你同心。”约拿单说:“我们要过到那些人那里去,使他们看见我们。他们若对我们说:‘你们站住,等我们到你们那里去’,我们就站住,不上他们那里去。他们若说:‘你们上到我们这里来’,这话就是我们的证据;我们便上去,因为耶和华将他们交在我们手里了。”二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了!”防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来,我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。”约拿单就爬上去,拿兵器的人跟随他。约拿单杀倒非利士人,拿兵器的人也随着杀他们。约拿单和拿兵器的人起头所杀的约有二十人,都在一亩地的半犁沟之内。于是在营中、在田野、在众民内都有战兢,防兵和掠兵也都战兢,地也震动,战兢之势甚大。
  • 使徒行传 8:3
    扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
  • 士师记 3:15-29
    以色列人呼求耶和华的时候,耶和华就为他们兴起一位拯救者,就是便雅悯人基拉的儿子以笏;他是左手便利的。以色列人托他送礼物给摩押王伊矶伦。以笏打了一把两刃的剑,长一肘,带在右腿上衣服里面。他将礼物献给摩押王伊矶伦(原来伊矶伦极其肥胖);以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,自己却从靠近吉甲凿石之地回来,说:“王啊,我有一件机密事奏告你。”王说:“回避吧!”于是左右侍立的人都退去了。以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了,不料,他们的主人已死,倒在地上。他们耽延的时候,以笏就逃跑了,经过凿石之地,逃到西伊拉;到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,对他们说:“你们随我来,因为耶和华已经把你们的仇敌摩押人交在你们手中。”于是他们跟着他下去,把守约旦河的渡口,不容摩押一人过去。那时击杀了摩押人约有一万,都是强壮的勇士,没有一人逃脱。
  • 西番雅书 3:3
    她中间的首领是咆哮的狮子;她的审判官是晚上的豺狼,一点食物也不留到早晨。
  • 耶利米书 5:6
    因此,林中的狮子必害死他们;晚上的豺狼必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
  • 腓立比书 3:5
    我第八天受割礼;我是以色列族、便雅悯支派的人,是希伯来人所生的希伯来人。就律法说,我是法利赛人;
  • 马太福音 10:16
    “我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
  • 何西阿书 13:7-8
    因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛。在那里,我必像母狮吞吃他们;野兽必撕裂他们。
  • 撒母耳记上 17:1-58
    非利士人招聚他们的军旅,要来争战;聚集在属犹大的梭哥,安营在梭哥和亚西加中间的以弗大悯。扫罗和以色列人也聚集,在以拉谷安营,摆列队伍,要与非利士人打仗。非利士人站在这边山上,以色列人站在那边山上,当中有谷。从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒;腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。歌利亚对着以色列的军队站立,呼叫说:“你们出来摆列队伍做什么呢?我不是非利士人吗?你们不是扫罗的仆人吗?可以从你们中间拣选一人,使他下到我这里来。他若能与我战斗,将我杀死,我们就作你们的仆人;我若胜了他,将他杀死,你们就作我们的仆人,服侍我们。”那非利士人又说:“我今日向以色列人的军队骂阵。你们叫一个人出来,与我战斗。”扫罗和以色列众人听见非利士人的这些话,就惊惶,极其害怕。大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子。耶西有八个儿子。当扫罗的时候,耶西已经老迈。耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子:长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。大卫是最小的;那三个大儿子跟随扫罗。大卫有时离开扫罗,回伯利恒放他父亲的羊。那非利士人早晚都出来站着,如此四十日。一日,耶西对他儿子大卫说:“你拿一伊法烘了的穗子和十个饼,速速地送到营里去,交给你哥哥们;再拿这十块奶饼,送给他们的千夫长,且问你哥哥们好,向他们要一封信来。”扫罗与大卫的三个哥哥和以色列众人,在以拉谷与非利士人打仗。大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。以色列人和非利士人都摆列队伍,彼此相对。大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。与他们说话的时候,那讨战的,就是属迦特的非利士人歌利亚,从非利士队中出来,说从前所说的话;大卫都听见了。以色列众人看见那人,就逃跑,极其害怕。以色列人彼此说:“这上来的人你看见了吗?他上来是要向以色列人骂阵。若有能杀他的,王必赏赐他大财,将自己的女儿给他为妻,并在以色列人中免他父家纳粮当差。”大卫问站在旁边的人说:“有人杀这非利士人,除掉以色列人的耻辱,怎样待他呢?这未受割礼的非利士人是谁呢?竟敢向永生神的军队骂阵吗?”百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”大卫的长兄以利押听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来做什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意,你下来特为要看争战!”大卫说:“我做了什么呢?我来岂没有缘故吗?”大卫就离开他转向别人,照先前的话而问;百姓仍照先前的话回答他。有人听见大卫所说的话,就告诉了扫罗;扫罗便打发人叫他来。大卫对扫罗说:“人都不必因那非利士人胆怯。你的仆人要去与那非利士人战斗。”扫罗对大卫说:“你不能去与那非利士人战斗;因为你年纪太轻,他自幼就作战士。”大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。”扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走;因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里;手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。非利士人观看,见了大卫,就藐视他;因为他年轻,面色光红,容貌俊美。非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫。非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神;又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。以色列人和犹大人便起身呐喊,追赶非利士人,直到迦特和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在沙拉音的路上,直到迦特和以革伦。以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊,那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。”王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”