-
和合本2010(神版-繁體)
但他的弓仍舊堅硬,他的手臂靈活敏捷,這是因雅各的大能者的手,從那裏,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
-
新标点和合本
但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但他的弓仍旧坚硬,他的手臂灵活敏捷,这是因雅各的大能者的手,从那里,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
-
和合本2010(神版-简体)
但他的弓仍旧坚硬,他的手臂灵活敏捷,这是因雅各的大能者的手,从那里,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
-
当代译本
但他手持强弓,双臂稳健有力,因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
-
圣经新译本
但他的弓依然坚硬,他的手臂仍旧敏捷,这是出于雅各的大能者之手;出于以色列的牧者,以色列的磐石。
-
中文标准译本
但他的弓依然坚硬,他的手臂敏捷,这是出于雅各的大能者之手,出于以色列的牧者、以色列的磐石,
-
新標點和合本
但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石-就是雅各的大能者。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但他的弓仍舊堅硬,他的手臂靈活敏捷,這是因雅各的大能者的手,從那裏,他是以色列的牧者,以色列的磐石。
-
當代譯本
但他手持強弓,雙臂穩健有力,因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
-
聖經新譯本
但他的弓依然堅硬,他的手臂仍舊敏捷,這是出於雅各的大能者之手;出於以色列的牧者,以色列的磐石。
-
呂振中譯本
但他的弓仍然堅硬;他的手臂強健敏捷,這是因着雅各之大能者的手;(以色列的牧者、以色列的石頭是從那裏而出的,)
-
中文標準譯本
但他的弓依然堅硬,他的手臂敏捷,這是出於雅各的大能者之手,出於以色列的牧者、以色列的磐石,
-
文理和合譯本
然其弓堅勁、其臂健捷、惟賴雅各全能之主、其為牧者、以色列之磐石、由之而出、
-
文理委辦譯本
恃以色列有力之牧者、即雅各有能之上帝、故其弓仍勁、其手尚強。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟賴雅各之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為以色列所倚之磐、
-
New International Version
But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
-
New International Reader's Version
But his bow remained steady. His strong arms moved freely. The hand of the Mighty God of Jacob was with him. The Shepherd, the Rock of Israel, stood by him.
-
English Standard Version
yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob( from there is the Shepherd, the Stone of Israel),
-
New Living Translation
But his bow remained taut, and his arms were strengthened by the hands of the Mighty One of Jacob, by the Shepherd, the Rock of Israel.
-
Christian Standard Bible
Yet his bow remained steady, and his strong arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
-
New American Standard Bible
But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob( From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
-
New King James Version
But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob( From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
-
American Standard Version
But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob( From thence is the shepherd, the stone of Israel),
-
Holman Christian Standard Bible
Yet his bow remained steady, and his strong arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob, by the name of the Shepherd, the Rock of Israel,
-
King James Version
But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty[ God] of Jacob;( from thence[ is] the shepherd, the stone of Israel:)
-
New English Translation
But his bow will remain steady, and his hands will be skillful; because of the hands of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,
-
World English Bible
But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the Mighty One of Jacob,( from there is the shepherd, the stone of Israel),