-
文理和合譯本
耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
-
新标点和合本
耶和华啊,我向来等候你的救恩。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我等候你的救恩。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我等候你的救恩。
-
当代译本
“耶和华啊,我切切等候你的拯救。
-
圣经新译本
耶和华啊,我向来等候你的拯救。
-
中文标准译本
耶和华啊,我向来等候你的救恩!
-
新標點和合本
耶和華啊,我向來等候你的救恩。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我等候你的救恩。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我等候你的救恩。
-
當代譯本
「耶和華啊,我切切等候你的拯救。
-
聖經新譯本
耶和華啊,我向來等候你的拯救。
-
呂振中譯本
永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
-
中文標準譯本
耶和華啊,我向來等候你的救恩!
-
文理委辦譯本
耶和華拯我、我所企望。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我惟希望主之拯救、○
-
New International Version
“ I look for your deliverance, Lord.
-
New International Reader's Version
“ Lord, I look to you to save me.
-
English Standard Version
I wait for your salvation, O Lord.
-
New Living Translation
I trust in you for salvation, O Lord!
-
Christian Standard Bible
I wait for your salvation, LORD.
-
New American Standard Bible
For Your salvation I wait, Lord.
-
New King James Version
I have waited for your salvation, O Lord!
-
American Standard Version
I have waited for thy salvation, O Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
I wait for Your salvation, Lord.
-
King James Version
I have waited for thy salvation, O LORD.
-
New English Translation
I wait for your deliverance, O LORD.
-
World English Bible
I have waited for your salvation, Yahweh.