<< 創世記 49:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他必成為路邊的蛇,道旁的毒蛇,咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。
  • 新标点和合本
    但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。
  • 和合本2010(上帝版)
    但必作道旁的蛇,路边的毒蛇,咬伤马蹄,使骑马的人向后坠落。
  • 和合本2010(神版)
    但必作道旁的蛇,路边的毒蛇,咬伤马蹄,使骑马的人向后坠落。
  • 当代译本
    他必成为路边的蛇,道旁的毒蛇,咬伤马蹄,使骑马的人坠落。
  • 圣经新译本
    但要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬伤马蹄,使骑马的人向后坠落。
  • 中文标准译本
    但必作道旁的蛇,路边的毒蛇,咬马的脚跟,使骑马的向后坠落。
  • 新標點和合本
    但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。
  • 和合本2010(上帝版)
    但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇,咬傷馬蹄,使騎馬的人向後墜落。
  • 和合本2010(神版)
    但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇,咬傷馬蹄,使騎馬的人向後墜落。
  • 聖經新譯本
    但要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬傷馬蹄,使騎馬的人向後墜落。
  • 呂振中譯本
    但必做道路上的蛇,路徑上的角蛇,咬傷馬的腳後跟,以致騎馬的向後墜落。
  • 中文標準譯本
    但必作道旁的蛇,路邊的毒蛇,咬馬的腳跟,使騎馬的向後墜落。
  • 文理和合譯本
    但為道上之蛇、途間之蝮、以傷馬足、而墜騎者、
  • 文理委辦譯本
    但如蛇於途側、蝮於道旁、以傷馬足、乘者下墜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但如蛇於道側、蝮於途間、以傷馬足、乘者仰墮、
  • New International Version
    Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward.
  • New International Reader's Version
    Dan will be a snake by the side of the road. He will be a poisonous snake along the path. It bites the horse’s heels so that the rider falls off backward.
  • English Standard Version
    Dan shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse’s heels so that his rider falls backward.
  • New Living Translation
    Dan will be a snake beside the road, a poisonous viper along the path that bites the horse’s hooves so its rider is thrown off.
  • Christian Standard Bible
    Dan will be a snake by the road, a viper beside the path, that bites the horse’s heels so that its rider falls backward.
  • New American Standard Bible
    Dan shall be a serpent in the way, A horned viper in the path, That bites the horse’s heels, So that its rider falls backward.
  • New King James Version
    Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse’s heels So that its rider shall fall backward.
  • American Standard Version
    Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse’s heels, So that his rider falleth backward.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will be a snake by the road, a viper beside the path, that bites the horses’ heels so that its rider falls backward.
  • King James Version
    Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
  • New English Translation
    May Dan be a snake beside the road, a viper by the path, that bites the heels of the horse so that its rider falls backward.
  • World English Bible
    Dan will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.

交叉引用

  • 歷代志上 12:35
    來自但支派的兩萬八千六百名訓練有素的人;
  • 士師記 18:22-31
    他們離開米迦的家一段路後,米迦召集鄰居趕了上來,向他們大喊。但支派的人轉身問米迦:「你們召集這麼多人來做什麽?」米迦說:「你們帶走了我的神像和祭司,把我洗劫一空,還問我想做什麽!」但支派的人說:「別再多說了,不然我們當中性情暴躁的人會攻擊你們,使你全家喪命。」但支派的人繼續趕路。米迦見對方人多勢眾,就回家去了。但支派的人帶著米迦的神像和他的祭司來到拉億,那裡的人生活安寧,毫無防範。他們殺掉當地的居民,放火燒了城。拉億離西頓很遠,當地的居民與外界沒有來往,以致孤立無援。這城位於伯·利合附近的山谷中,但支派的人重建該城,住在那裡。這座城原來叫拉億,他們用祖先以色列的兒子但的名字為該城重新命名。但支派的人把神像豎立起來,又指派摩西的孫子、革舜的兒子約拿單及其子孫做但支派的祭司,直到該城的人被敵人擄走為止。上帝的會幕設立在示羅期間,米迦的神像一直豎立在但。
  • 士師記 16:22-30
    後來,他的頭髮又漸漸長出來了。非利士人的首領聚在一起向他們的神明大袞獻大祭,歡呼說:「我們的神把仇敵參孫交在我們手中了。」眾人看見參孫,就讚美他們的神明,說:「我們的神把仇敵交在我們手中了,他曾毀壞我們的田地,殺死我們許多人。」他們都興高采烈,並喊道:「把參孫帶來讓我們消遣消遣。」於是,有人把參孫從監牢裡提出來供他們消遣,他們讓他站在兩根柱子中間。參孫對拉著他手的童僕說:「帶我到支撐這廟宇的柱子那裡,我想靠一靠。」那時,廟裡擠滿了男男女女,非利士人的首領們都在場,房頂上還有三千男女看參孫的熱鬧。參孫向耶和華禱告說:「主耶和華啊,求你眷顧我!上帝啊,求你再次賜給我力量,使我向非利士人報剜眼之仇。」參孫就抱住廟宇中央的兩根柱子,一手抱一根,然後喊道:「我要跟非利士人同歸於盡!」於是,他一用力,廟宇倒塌,壓住裡面的首領和民眾。參孫死時殺的人比他活著時殺的還多。
  • 士師記 14:1-15
    參孫下到亭拿,在那裡看中了一個非利士女子。他回到家裡便對父母說:「我在亭拿看中一個非利士女子,把她給我娶來做妻子吧!」他父母說:「難道我們的親族和同胞中,沒有一個令你滿意的女子嗎?你為什麼要娶未受割禮的非利士人的女子呢?」參孫卻說:「我很喜歡她,請給我把她娶過來吧!」他的父母不知道這事是出於耶和華的旨意,祂要找機會對付非利士人。那時,非利士人統治著以色列。參孫跟父母一起去亭拿,走到亭拿的葡萄園時,有一頭壯獅吼叫著撲向他。耶和華的靈降在參孫身上,他雖然手無寸鐵,竟撕裂了那頭獅子,就像撕裂一隻山羊羔一樣。他沒有把這事告訴父母。到了亭拿,參孫跟那女子交談,很喜歡她。過了些日子,參孫下去迎娶她,途中他順便去看那隻死獅子,見死獅子體內有一群蜜蜂和一些蜂蜜,就用手取了一些蜜,邊走邊吃。到了父母那裡,他給了他們一些,他們也吃了。但他沒有告訴父母蜂蜜是從死獅子體內取的。參孫的父親去那女子家,參孫按習俗擺設宴席。眾人看見參孫,就安排了三十個人陪他。參孫對他們說:「我出一個謎語,如果你們可以在這七天的婚宴期間猜出來,我就送你們三十件細麻衣和三十件外袍。如果猜不中,你們就要給我三十件細麻衣和三十件外袍。」他們說:「請你出謎語吧!」參孫說:「食物出自食者,甜物出自強者。」三天過後,他們仍然猜不出來。到了第四天,他們對參孫的妻子說:「你要哄你的丈夫把謎底說出來,不然我們就把你和你父親一家全燒死。你們邀請我們來,難道是要叫我們傾家蕩產嗎?」