<< 創世記 49:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
  • 新标点和合本
    雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 和合本2010(神版)
    雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 当代译本
    雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
  • 圣经新译本
    雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
  • 中文标准译本
    雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 新標點和合本
    雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 和合本2010(神版)
    雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 當代譯本
    雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
  • 聖經新譯本
    雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
  • 呂振中譯本
    雅各把他的兒子們叫來,說:『你們要聚集攏來,我好把你們日後所要遇見的事告訴你們;
  • 中文標準譯本
    雅各召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。
  • 文理和合譯本
    雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
  • 文理委辦譯本
    雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • New International Version
    Then Jacob called for his sons and said:“ Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • New International Reader's Version
    Then Jacob sent for his sons. He said,“ Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • English Standard Version
    Then Jacob called his sons and said,“ Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
  • New Living Translation
    Then Jacob called together all his sons and said,“ Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob called his sons and said,“ Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob summoned his sons and said,“ Assemble yourselves, so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
  • New King James Version
    And Jacob called his sons and said,“ Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
  • American Standard Version
    And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob called his sons and said,“ Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
  • King James Version
    And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you[ that] which shall befall you in the last days.
  • New English Translation
    Jacob called for his sons and said,“ Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
  • World English Bible
    Jacob called to his sons, and said:“ Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.

交叉引用

  • 民數記 24:14
    今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • 但以理書 10:14
    今我來、欲以爾民末日所將遇之事、指示於爾、或作今我來欲使爾知爾民末日必遇之事蓋此異象日久方應、
  • 耶利米書 23:20
    主心所擬之事、未成未立、則主怒不息、末日爾曹必明悟、
  • 申命記 4:30
    至於末日、爾受艱難、此諸災禍臨及爾身、斯時也、爾若歸主爾之天主而聽其命、
  • 啟示錄 4:1
    此後我觀之、見在天有門啟焉、我前所聞與我言之聲如吹角、語我曰、爾來此、我以此後必成之事示爾、
  • 希伯來書 10:24-25
    當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、
  • 詩篇 25:14
    敬畏主者、主必與之相交、示以聖約、
  • 以賽亞書 2:2
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 申命記 31:12
    當集眾民、男女幼子、及寄居爾邑之外邦客旅、使彼聽而學之、如此、則能敬畏主爾之天主、謹守遵行此律法之諸言、
  • 詩篇 105:15
    云爾曹不可凌犯我沐膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 但以理書 2:47
    告但以理曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • 提摩太後書 3:1
    爾當知末世必有危時、
  • 阿摩司書 3:7
    主天主未以其隱秘先示其僕眾先知、則一無所行、
  • 申命記 31:28-29
    當集爾支派之長老、有司、咸來就我、我以斯言告之、使其聽聞、並呼天地向彼作證、我知我死後、爾必敗壞、離我所命爾之道、為惡於主前、作事干主震怒、末日禍患必臨及爾曹、
  • 以賽亞書 39:6
    其日必至、爾宮中所有之物、與爾列祖所積畜至於今日者、俱被擄至巴比倫、不遺一物、此乃主所言、
  • 羅馬書 1:17-18
    蓋天主之義、顯於此福音、使人由信愈信、如經載云、義人因信得生、○且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
  • 但以理書 2:28-29
    惟天上有天主、能顯示奧秘、以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、今王之夢、寢於床所見之異象乃此、今王之夢寢於床所見之異象乃此或作今我以王作之夢王寢於床時所想見之異象告王王寢於床時、思念將來之事、顯示奧秘之主、以後必有之事示王、
  • 提摩太前書 4:1
    聖神明言、末日必有人背道、從迷惑人之邪神及鬼魔之教、
  • 以賽亞書 22:14
    萬有之主使我耳聞默示曰、爾若此之愆尤、不得赦免、直至爾死亡、此乃主萬有之天主所言、○
  • 希伯來書 1:2
    在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、
  • 彌迦書 4:1
    至於末日、主殿之山、必超乎諸山之上、高出諸嶺、萬民必趨赴之、
  • 申命記 33:1-29
    天主僕摩西於未死之先、為以色列人祝福、其言如左、曰、主來自西乃、向眾顯自西珥、光照自巴蘭山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、摩西以律法傳於我儕、為雅各會眾之恆業、民之族長和會之時、以色列支派聚集之日、則為王於耶書崙、○願流便生而不死、人數不寡、○論猶大則曰、求主俯聽猶大之呼籲、導之歸於其民、使其手能為己戰、助之能禦其敵、○論利未則曰、主之土明烏陵、付於敬主之虔誠人、昔在瑪撒、主嘗試之、在米利巴水、主嘗爭之、因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、以主之法度教雅各、以主之律例誨以色列、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、願主降福於其事業、其手所作悅納之、其敵及憾之者、願主擊其腰、使不復起、○論便雅憫則曰、主所眷愛者、安居於主所、主終日護庇之、居其山脊山脊原文作肩之間、○論約瑟則曰、願其地蒙主賜福、以天上之寶、以甘露、以地下之淵、以日生之寶、以月產之寶、以古山之首物、以老嶽之異寶、以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於約瑟之首、或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首降於兄弟中最尊者之頂、其榮若首生之牡牛、其角如野牛之角、以將牴觸異邦至於地極、乃以法蓮之萬萬、瑪拿西之千千、○論西布倫則曰、西布倫、爾出於外可喜、以薩迦、爾居於幕可樂、必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○論迦得則曰、使迦得廣闊者、當受讚美、迦得伏如牝獅、以肩與首、一並斷傷、彼先得先得或作先簡其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待以色列人、○論但則曰、但若牡獅、躍自巴珊、○論拿弗他利則曰、拿弗他利、足足沾恩、蒙主賜福、得西與南為業、○論亞設則曰、亞設多子有福、為兄弟悅納、將浸足於油、爾楗楗或作履乃銅乃鐵、爾畢生如是剛強有力、○耶書崙乎、無有若天主者、或作耶書崙之天主無能比儗行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命爾曰、當行殲滅、以色列民獨居而享綏安、雅各之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、以色列乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、或作爾敵必服爾爾必履其山岡、
  • 但以理書 10:1
    巴西王古列三年、稱伯提沙撒之但以理得默示、默示為真、指大爭戰之事、但以理深念此事、明異象之義、
  • 使徒行傳 2:17
    天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
  • 以賽亞書 53:1
    我儕所傳者、我儕所傳者或作所傳於我儕者有誰信之、主之聖臂、顯示於誰、
  • 路加福音 2:26
    曾得聖神之默示、言未死之先、必見主之基督、
  • 希伯來書 13:1
    爾當恆存兄弟相愛之心、