<< Genesis 48:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • 新标点和合本
    约瑟对他父亲说:“这是神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟对他父亲说:“这是上帝在这里赐给我的儿子。”以色列说:“领他们到我跟前,我要为他们祝福。”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟对他父亲说:“这是神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“领他们到我跟前,我要为他们祝福。”
  • 当代译本
    约瑟说:“是上帝在这里赐给我的儿子。”以色列说:“把他们带过来,我要祝福他们。”
  • 圣经新译本
    约瑟回答父亲:“他们是我的儿子,是神在这里赐给我的。”以色列说:“把他们领到我这里来,我要给他们祝福。”
  • 中文标准译本
    约瑟对他父亲说:“他们是我的儿子,是神在这里赐给我的。”以色列说:“把他们带到我这里,好让我祝福他们。”
  • 新標點和合本
    約瑟對他父親說:「這是神在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟對他父親說:「這是上帝在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「領他們到我跟前,我要為他們祝福。」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟對他父親說:「這是神在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「領他們到我跟前,我要為他們祝福。」
  • 當代譯本
    約瑟說:「是上帝在這裡賜給我的兒子。」以色列說:「把他們帶過來,我要祝福他們。」
  • 聖經新譯本
    約瑟回答父親:“他們是我的兒子,是神在這裡賜給我的。”以色列說:“把他們領到我這裡來,我要給他們祝福。”
  • 呂振中譯本
    約瑟對他父親說:『他們是我的兒子,上帝在這裏賜給我的。』以色列說:『請領到我跟前;我要給他們祝福。』
  • 中文標準譯本
    約瑟對他父親說:「他們是我的兒子,是神在這裡賜給我的。」以色列說:「把他們帶到我這裡,好讓我祝福他們。」
  • 文理和合譯本
    約瑟曰、乃上帝於斯、所賜我之子、曰、攜之來前、我為祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    約瑟曰、蒙上帝於斯土、賜我二子。曰、可攜之前、我為祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟曰、此乃天主於斯地、所賜我之二子、曰、可攜之前、我為之祝福、
  • New International Version
    “ They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said,“ Bring them to me so I may bless them.”
  • New International Reader's Version
    “ They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said,“ Bring them to me. I want to give them my blessing.”
  • English Standard Version
    Joseph said to his father,“ They are my sons, whom God has given me here.” And he said,“ Bring them to me, please, that I may bless them.”
  • New Living Translation
    “ Yes,” Joseph told him,“ these are the sons God has given me here in Egypt.” And Jacob said,“ Bring them closer to me, so I can bless them.”
  • Christian Standard Bible
    And Joseph said to his father,“ They are my sons God has given me here.” So Israel said,“ Bring them to me and I will bless them.”
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his father,“ They are my sons, whom God has given me here.” So he said,“ Bring them to me, please, so that I may bless them.”
  • New King James Version
    Joseph said to his father,“ They are my sons, whom God has given me in this place.” And he said,“ Please bring them to me, and I will bless them.”
  • Holman Christian Standard Bible
    And Joseph said to his father,“ They are my sons God has given me here.” So Jacob said,“ Bring them to me and I will bless them.”
  • King James Version
    And Joseph said unto his father, They[ are] my sons, whom God hath given me in this[ place]. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • New English Translation
    Joseph said to his father,“ They are the sons God has given me in this place.” His father said,“ Bring them to me so I may bless them.”
  • World English Bible
    Joseph said to his father,“ They are my sons, whom God has given me here.” He said,“ Please bring them to me, and I will bless them.”

交叉引用

  • Genesis 33:5
    And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are these with thee? And he said, The children whom God hath graciously given thy servant.
  • Genesis 27:4
    and make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
  • Hebrews 11:21
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  • 1 Samuel 1 20
    and it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bare a son; and she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.
  • 1 Samuel 2 20-1 Samuel 2 21
    And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, Jehovah give thee seed of this woman for the petition which was asked of Jehovah. And they went unto their own home.And Jehovah visited Hannah, and she conceived, and bare three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Jehovah.
  • Genesis 27:28-29
    And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine:Let peoples serve thee, And nations bow down to thee. Be lord over thy brethren, And let thy mother’s sons bow down to thee: Cursed be every one that curseth thee, And blessed be every one that blesseth thee:
  • 1 Chronicles 26 4-1 Chronicles 26 5
    And Obed- edom had sons: Shemaiah the first- born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth,Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him.
  • Psalms 127:3
    Lo, children are a heritage of Jehovah; And the fruit of the womb is his reward.
  • Genesis 49:28
    All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
  • 1 Samuel 1 27
    For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:
  • 1 Chronicles 25 5
    All these were the sons of Heman the king’s seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
  • Deuteronomy 33:1
    And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
  • Genesis 27:34-40
    When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.And he said, Thy brother came with guile, and hath taken away thy blessing.And he said, Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and, behold, now he hath taken away my blessing. And he said, Hast thou not reserved a blessing for me?And Isaac answered and said unto Esau, Behold, I have made him thy lord, and all his brethren have I given to him for servants; and with grain and new wine have I sustained him: and what then shall I do for thee, my son?And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.
  • Genesis 28:3-4
    And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a company of peoples;and give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land of thy sojournings, which God gave unto Abraham.
  • Isaiah 8:18
    Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
  • Ruth 4:11-14
    And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:and let thy house be like the house of Perez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which Jehovah shall give thee of this young woman.So Boaz took Ruth, and she became his wife; and he went in unto her, and Jehovah gave her conception, and she bare a son.And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel.
  • Genesis 30:2
    And Jacob’s anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God’s stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
  • Isaiah 56:3-5
    Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.For thus saith Jehovah of the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and hold fast my covenant:Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.