<< 創世記 48:7 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    至於我呢,我從巴旦來的時候,在迦南地的路上,那裏要到以法他還有幾里地,我就眼睜睜看着拉結死去了,我便在那裏、在以法他的路上、把她埋葬了。以法他就是伯利恆。』
  • 新标点和合本
    至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上;以法他就是伯利恒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。”
  • 和合本2010(神版)
    至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。”
  • 当代译本
    我从巴旦回来的路上,拉结死在了迦南,那地方离以法他还有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恒。
  • 圣经新译本
    至于我,我从巴旦回来的时候,在迦南地的路上,那里到以法他还有一段路程,拉结就死在我身边;我在那里把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。”
  • 中文标准译本
    至于我,从巴旦回来的时候,我很不幸,瑞秋死在迦南地的路上,离以法他还有一段路程;我把她就地埋葬在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恒。
  • 新標點和合本
    至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恆)。」
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,我從巴旦回來的時候,拉結在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。」
  • 和合本2010(神版)
    至於我,我從巴旦回來的時候,拉結在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。」
  • 當代譯本
    我從巴旦回來的路上,拉結死在了迦南,那地方離以法他還有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 聖經新譯本
    至於我,我從巴旦回來的時候,在迦南地的路上,那裡到以法他還有一段路程,拉結就死在我身邊;我在那裡把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。”
  • 中文標準譯本
    至於我,從巴旦回來的時候,我很不幸,拉結死在迦南地的路上,離以法他還有一段路程;我把她就地埋葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本
    昔我自巴旦至迦南、途間去以法他無幾、拉結死、我葬之以法他、即伯利恆途側、○
  • 文理委辦譯本
    昔我自巴坦至迦南、途間、去以法大無幾、拉結死、我葬之以法大途側、後名伯利恆即其地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我自巴旦亞蘭來時、拉結死於迦南地、在途間、離以法他不遠、我葬之於以法他道旁、以法他即伯利恆、
  • New International Version
    As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version
    As I was returning from Paddan, Rachel died. It made me very sad. She died in the land of Canaan while we were still on the way. We weren’t very far away from Ephrath. So I buried her body there beside the road to Ephrath.” Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version
    As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • New Living Translation
    “ Long ago, as I was returning from Paddan aram, Rachel died in the land of Canaan. We were still on the way, some distance from Ephrath( that is, Bethlehem). So with great sorrow I buried her there beside the road to Ephrath.”
  • Christian Standard Bible
    When I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died along the way, some distance from Ephrath in the land of Canaan. I buried her there along the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • New American Standard Bible
    Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • New King James Version
    But as for me, when I came from Padan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was but a little distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • American Standard Version
    And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath( the same is Beth- lehem).
  • Holman Christian Standard Bible
    When I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died along the way, some distance from Ephrath in the land of Canaan. I buried her there along the way to Ephrath,”( that is, Bethlehem).
  • King James Version
    And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet[ there was] but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same[ is] Bethlehem.
  • New English Translation
    But as for me, when I was returning from Paddan, Rachel died– to my sorrow– in the land of Canaan. It happened along the way, some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • World English Bible
    As for me, when I came from Paddan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath( also called Bethlehem).”

交叉引用

  • 創世記 35:16-19
    他們從伯特利起行。這裏要到以法他,還有幾里地;拉結將要生產了;生產的時候很難過。正在生產難過的時候,助產婦對她說:『不要怕:這又要給你個兒子了。』她臨死、快要斷氣的時候,就給她兒子起名叫便俄尼;他父親卻叫他便雅憫。拉結死了,埋葬在往以法他的路上。以法他就是伯利恆。
  • 創世記 35:9
    雅各從巴旦亞蘭回來,上帝又向他顯現,給他祝福,
  • 馬太福音 2:18
    『在拉瑪聽見了聲音,哀哭和大悲傷的聲音;是拉結哭她的兒女,不肯受安慰,因為他們不在了。』
  • 路得記 1:2
    這人名叫以利米勒,他妻子名叫拿俄米,他那兩個兒子名叫瑪倫和基連;都是猶大、伯利恆的以法他人;他們到了摩押鄉間,就住在那裏。
  • 撒母耳記上 17:12
    大衛是猶大伯利恆的以法他人名叫耶西者的兒子;耶西有八個兒子;當掃羅在世的日子、那人已經老邁,上了年紀。
  • 撒母耳記上 10:2
    你今天離開了我以後,在便雅憫境內、在泄撒,靠近拉結的墳墓,必遇見兩個人對你說:「你去尋找的那幾頭母驢已經找着了;看哪,你父親倒丟下了母驢的事,反而掛慮到你們,說:『我為我兒子要怎麼辦呢?』」
  • 彌迦書 5:2
    但是你、伯利恆以法他啊,你在猶大諸鄉村中雖然細小,將來必有一位從你那裏為我而出,在以色列中做統治者;他的根源出於亙古,出於往古之日。
  • 創世記 25:20
    以撒娶利伯加為妻的時候、正四十歲。利伯加是巴旦亞蘭的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
  • 撒母耳記上 1:1
    以法蓮山地有一個人屬於拉瑪地、是蘇弗人,他名叫以利加拿,是以法蓮人蘇弗的元孫,託戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。