<< 創世記 48:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我自巴旦亞蘭來時、拉結死於迦南地、在途間、離以法他不遠、我葬之於以法他道旁、以法他即伯利恆、
  • 新标点和合本
    至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上;以法他就是伯利恒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。”
  • 和合本2010(神版)
    至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。”
  • 当代译本
    我从巴旦回来的路上,拉结死在了迦南,那地方离以法他还有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恒。
  • 圣经新译本
    至于我,我从巴旦回来的时候,在迦南地的路上,那里到以法他还有一段路程,拉结就死在我身边;我在那里把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。”
  • 中文标准译本
    至于我,从巴旦回来的时候,我很不幸,瑞秋死在迦南地的路上,离以法他还有一段路程;我把她就地埋葬在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恒。
  • 新標點和合本
    至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恆)。」
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,我從巴旦回來的時候,拉結在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。」
  • 和合本2010(神版)
    至於我,我從巴旦回來的時候,拉結在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。」
  • 當代譯本
    我從巴旦回來的路上,拉結死在了迦南,那地方離以法他還有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 聖經新譯本
    至於我,我從巴旦回來的時候,在迦南地的路上,那裡到以法他還有一段路程,拉結就死在我身邊;我在那裡把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。”
  • 呂振中譯本
    至於我呢,我從巴旦來的時候,在迦南地的路上,那裏要到以法他還有幾里地,我就眼睜睜看着拉結死去了,我便在那裏、在以法他的路上、把她埋葬了。以法他就是伯利恆。』
  • 中文標準譯本
    至於我,從巴旦回來的時候,我很不幸,拉結死在迦南地的路上,離以法他還有一段路程;我把她就地埋葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本
    昔我自巴旦至迦南、途間去以法他無幾、拉結死、我葬之以法他、即伯利恆途側、○
  • 文理委辦譯本
    昔我自巴坦至迦南、途間、去以法大無幾、拉結死、我葬之以法大途側、後名伯利恆即其地。○
  • New International Version
    As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version
    As I was returning from Paddan, Rachel died. It made me very sad. She died in the land of Canaan while we were still on the way. We weren’t very far away from Ephrath. So I buried her body there beside the road to Ephrath.” Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version
    As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • New Living Translation
    “ Long ago, as I was returning from Paddan aram, Rachel died in the land of Canaan. We were still on the way, some distance from Ephrath( that is, Bethlehem). So with great sorrow I buried her there beside the road to Ephrath.”
  • Christian Standard Bible
    When I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died along the way, some distance from Ephrath in the land of Canaan. I buried her there along the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • New American Standard Bible
    Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • New King James Version
    But as for me, when I came from Padan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was but a little distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • American Standard Version
    And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath( the same is Beth- lehem).
  • Holman Christian Standard Bible
    When I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died along the way, some distance from Ephrath in the land of Canaan. I buried her there along the way to Ephrath,”( that is, Bethlehem).
  • King James Version
    And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet[ there was] but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same[ is] Bethlehem.
  • New English Translation
    But as for me, when I was returning from Paddan, Rachel died– to my sorrow– in the land of Canaan. It happened along the way, some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • World English Bible
    As for me, when I came from Paddan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath( also called Bethlehem).”

交叉引用

  • 創世記 35:16-19
    由伯特利而徙、去以法他無幾、拉結臨產艱難、產難時、收生者曰、勿懼、爾又將得子、拉結氣將絕時、名其子曰便俄尼便俄尼譯即艱難生子之義而死、父名之曰便雅憫、便雅憫譯即生於南方之義拉結死、葬於以法他道旁、以法他即伯利恆、
  • 創世記 35:9
    雅各自巴旦亞蘭歸後、天主復顯現、許之以福、
  • 馬太福音 2:18
    在拉瑪聞悲傷號哭哀痛之聲、拉結氏哭其子、不欲受慰、以子無存故也、○
  • 路得記 1:2
    其人名以利米勒、妻名拿俄米、二子名瑪倫、基連、俱猶大伯利恆之以法他人、至摩押地居焉、
  • 撒母耳記上 17:12
    夫大衛為猶大伯利恆之以法他人、名耶西者子、耶西有八子、當掃羅時、耶西年已邁、
  • 撒母耳記上 10:2
    爾今日離我而去、至便雅憫界之薛撒、近拉結墓、必遇二人、彼將告爾往尋之數牝驢已尋得、爾父不以驢為念、而以爾為慮、自謂我子不知若何、自謂我子不知若何原文作我緣我子將何為
  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、
  • 創世記 25:20
    以撒四十歲、娶利百加為妻、利百加乃巴旦亞蘭地亞蘭人彼土利之女、亞蘭人拉班之妹、
  • 撒母耳記上 1:1
    以法蓮山之拉瑪瑣非、有以法他人或作以法蓮人名以利加拿、為蘇弗元孫、託戶曾孫、以利戶孫、耶羅罕子、