<< 創世記 48:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    至於我,我從巴旦回來的時候,在迦南地的路上,那裡到以法他還有一段路程,拉結就死在我身邊;我在那裡把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恆。”
  • 新标点和合本
    至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上;以法他就是伯利恒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。”
  • 和合本2010(神版)
    至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。”
  • 当代译本
    我从巴旦回来的路上,拉结死在了迦南,那地方离以法他还有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恒。
  • 圣经新译本
    至于我,我从巴旦回来的时候,在迦南地的路上,那里到以法他还有一段路程,拉结就死在我身边;我在那里把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。”
  • 中文标准译本
    至于我,从巴旦回来的时候,我很不幸,瑞秋死在迦南地的路上,离以法他还有一段路程;我把她就地埋葬在通往以法他的路旁。”以法他就是伯利恒。
  • 新標點和合本
    至於我,我從巴旦來的時候,拉結死在我眼前,在迦南地的路上,離以法他還有一段路程,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恆)。」
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,我從巴旦回來的時候,拉結在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。」
  • 和合本2010(神版)
    至於我,我從巴旦回來的時候,拉結在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,離以法他還有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。」
  • 當代譯本
    我從巴旦回來的路上,拉結死在了迦南,那地方離以法他還有一段路程,我把她葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 呂振中譯本
    至於我呢,我從巴旦來的時候,在迦南地的路上,那裏要到以法他還有幾里地,我就眼睜睜看着拉結死去了,我便在那裏、在以法他的路上、把她埋葬了。以法他就是伯利恆。』
  • 中文標準譯本
    至於我,從巴旦回來的時候,我很不幸,拉結死在迦南地的路上,離以法他還有一段路程;我把她就地埋葬在通往以法他的路旁。」以法他就是伯利恆。
  • 文理和合譯本
    昔我自巴旦至迦南、途間去以法他無幾、拉結死、我葬之以法他、即伯利恆途側、○
  • 文理委辦譯本
    昔我自巴坦至迦南、途間、去以法大無幾、拉結死、我葬之以法大途側、後名伯利恆即其地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我自巴旦亞蘭來時、拉結死於迦南地、在途間、離以法他不遠、我葬之於以法他道旁、以法他即伯利恆、
  • New International Version
    As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • New International Reader's Version
    As I was returning from Paddan, Rachel died. It made me very sad. She died in the land of Canaan while we were still on the way. We weren’t very far away from Ephrath. So I buried her body there beside the road to Ephrath.” Ephrath was also called Bethlehem.
  • English Standard Version
    As for me, when I came from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to go to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • New Living Translation
    “ Long ago, as I was returning from Paddan aram, Rachel died in the land of Canaan. We were still on the way, some distance from Ephrath( that is, Bethlehem). So with great sorrow I buried her there beside the road to Ephrath.”
  • Christian Standard Bible
    When I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died along the way, some distance from Ephrath in the land of Canaan. I buried her there along the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • New American Standard Bible
    Now as for me, when I came from Paddan, Rachel died, to my sorrow, in the land of Canaan on the journey, when there was still some distance to go to Ephrath. I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • New King James Version
    But as for me, when I came from Padan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was but a little distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”
  • American Standard Version
    And as for me, when I came from Paddan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when there was still some distance to come unto Ephrath: and I buried her there in the way to Ephrath( the same is Beth- lehem).
  • Holman Christian Standard Bible
    When I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died along the way, some distance from Ephrath in the land of Canaan. I buried her there along the way to Ephrath,”( that is, Bethlehem).
  • King James Version
    And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet[ there was] but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same[ is] Bethlehem.
  • New English Translation
    But as for me, when I was returning from Paddan, Rachel died– to my sorrow– in the land of Canaan. It happened along the way, some distance from Ephrath. So I buried her there on the way to Ephrath”( that is, Bethlehem).
  • World English Bible
    As for me, when I came from Paddan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was still some distance to come to Ephrath, and I buried her there on the way to Ephrath( also called Bethlehem).”

交叉引用

  • 創世記 35:16-19
    他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結產期到了;但她遇到難產。她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”拉結快要死了,正要斷氣的時候,她給她兒子起名叫便.俄尼;他的父親卻叫他便雅憫。拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 創世記 35:9
    雅各從巴旦.亞蘭回來以後,神再次向他顯現,賜福給他。
  • 馬太福音 2:18
    “在拉瑪聽見有聲音,是痛哭、極大哀號的聲音;拉結為她的兒女哀哭,不肯受安慰,因為他們都不在了。”
  • 路得記 1:2
    這個人名叫以利米勒,妻子名叫拿俄米,兩個兒子叫瑪倫和基連,都是猶大伯利恆的以法他人。他們到了摩押地,就在那裡住下來了。
  • 撒母耳記上 17:12
    大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子;耶西有八個兒子。在掃羅的日子,耶西已經年紀老邁了。
  • 撒母耳記上 10:2
    今天你離開我以後,在便雅憫境內的泄撒,靠近拉結墳墓的旁邊,必遇見兩個人。他們會對你說:‘你去尋找的那幾頭母驢已經找到了。現在你父親放下了母驢的事,反而為你擔憂,說:我為我的兒子要怎麼辦呢?’
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆以法他啊!你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”),必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者;他的根源從太初,從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 創世記 25:20
    以撒娶利百加為妻的時候,正四十歲。利百加是巴旦.亞蘭地、亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹妹。
  • 撒母耳記上 1:1
    在以法蓮山地的拉瑪.瑣非,有一個以法蓮人名叫以利加拿,是耶羅罕的兒子、以利戶的孫子、託戶的曾孫、蘇弗的玄孫。