<< Genesis 48:4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He said to me,‘ I am going to give you children. I will make your family very large. I will make you a community of nations. And I will give this land to your children after you. It will belong to them forever.’
  • 新标点和合本
    对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对我说:‘看哪,我必使你生养众多,成为许多民族,又要将这地赐给你的后裔,永远为业。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    对我说:‘看哪,我必使你生养众多,成为许多民族,又要将这地赐给你的后裔,永远为业。’
  • 当代译本
    祂对我说,‘我必使你生养众多,子孙兴旺,并把迦南赐给你和你的后裔永远作产业。’
  • 圣经新译本
    对我说:‘我必使你繁衍增多,成为一大族;我必把这地赐给你的后裔,作永远的产业。’
  • 中文标准译本
    对我说:‘看哪,我要使你繁衍增多,成为万族之族;又要把这地赐给你的后裔作永远的产业。’
  • 新標點和合本
    對我說:『我必使你生養眾多,成為多民,又要把這地賜給你的後裔,永遠為業。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對我說:『看哪,我必使你生養眾多,成為許多民族,又要將這地賜給你的後裔,永遠為業。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對我說:『看哪,我必使你生養眾多,成為許多民族,又要將這地賜給你的後裔,永遠為業。』
  • 當代譯本
    祂對我說,『我必使你生養眾多,子孫興旺,並把迦南賜給你和你的後裔永遠作產業。』
  • 聖經新譯本
    對我說:‘我必使你繁衍增多,成為一大族;我必把這地賜給你的後裔,作永遠的產業。’
  • 呂振中譯本
    說:「看吧,我必使你繁殖增多,叫你成為集團民族;我必將這地賜給你以後的苗裔做永遠的產業。」
  • 中文標準譯本
    對我說:『看哪,我要使你繁衍增多,成為萬族之族;又要把這地賜給你的後裔作永遠的產業。』
  • 文理和合譯本
    曰、我將使爾生育繁多、成為羣族、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業、
  • 文理委辦譯本
    曰、我必使爾生育眾多、為群族祖、以斯土錫爾、爰及苗裔、以為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰我必使爾生育眾多、為群族之祖、以此地賜爾後裔、以為恆業云、
  • New International Version
    and said to me,‘ I am going to make you fruitful and increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.’
  • English Standard Version
    and said to me,‘ Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a company of peoples and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.’
  • New Living Translation
    He said to me,‘ I will make you fruitful, and I will multiply your descendants. I will make you a multitude of nations. And I will give this land of Canaan to your descendants after you as an everlasting possession.’
  • Christian Standard Bible
    He said to me,‘ I will make you fruitful and numerous; I will make many nations come from you, and I will give this land as a permanent possession to your future descendants.’
  • New American Standard Bible
    and He said to me,‘ Behold, I will make you fruitful and numerous, and I will make you a multitude of peoples, and will give this land to your descendants after you as an everlasting possession.’
  • New King James Version
    and said to me,‘ Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a multitude of people, and give this land to your descendants after you as an everlasting possession.’
  • American Standard Version
    and said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a company of peoples, and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to me,‘ I will make you fruitful and numerous; I will make many nations come from you, and I will give this land as an eternal possession to your future descendants.’
  • King James Version
    And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee[ for] an everlasting possession.
  • New English Translation
    He said to me,‘ I am going to make you fruitful and will multiply you. I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants as an everlasting possession.’
  • World English Bible
    and said to me,‘ Behold, I will make you fruitful, and multiply you, and I will make of you a company of peoples, and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession.’

交叉引用

  • Genesis 17:8
    You are now living in Canaan as an outsider. But I will give you the whole land of Canaan. You will own it forever and so will all your family after you. And I will be their God.”
  • Genesis 35:11
    God said to him,“ I am the Mighty God. Have children so that there will be many of you. You will become the father of a nation and a community of nations. Your later family will include kings.
  • Genesis 28:13-15
    The Lord stood beside the stairway. He said,“ I am the Lord. I am the God of your grandfather Abraham and the God of Isaac. I will give you and your children after you the land you are lying on.They will be like the dust of the earth that can’t be counted. They will spread out to the west and to the east. They will spread out to the north and to the south. All nations on earth will be blessed because of you and your children after you.I am with you. I will watch over you everywhere you go. And I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • Genesis 26:4
    I will make your children after you as many as the stars in the sky. And I will give them all these lands. All nations on earth will be blessed because of your children.
  • Genesis 47:27
    The people of Israel lived in Egypt in the area of Goshen. They received property there. They had children and so became many.
  • Genesis 22:17
    So I will certainly bless you. I will make the children born into your family as many as the stars in the sky. I will make them as many as the grains of sand on the seashore. They will take over the cities of their enemies.
  • Genesis 28:3
    May the Mighty God bless you. May he give you children. May he make your family larger until you become a community of nations.
  • Genesis 17:13
    So any male born into your family or bought with your money must be circumcised. My covenant will last forever. Your body will have the mark of my covenant on it.
  • Genesis 13:15-16
    I will give you all the land you see. I will give it forever to you and your family who comes after you.I will make them like the dust of the earth. Can dust be counted? If it can, then your family can be counted.
  • Genesis 46:3
    “ I am God. I am the God of your father,” he said.“ Do not be afraid to go down to Egypt. There I will make you into a great nation.
  • Deuteronomy 32:8
    The Most High God gave the nations their lands. He divided up the human race. He set up borders for the nations. He did it based on the number of the angels in his heavenly court.
  • Amos 9:14-15
    I will bring my people Israel back home. I will bless them with great success again. They will rebuild the destroyed cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine they produce. They will make gardens and eat their fruit.I will plant Israel in their own land. They will never again be removed from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Genesis 12:2
    “ I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
  • Genesis 32:12
    But you have said,‘ I will surely give you success. I will make your children as many as the grains of sand on the seashore. People will not be able to count them.’ ”
  • Exodus 1:7
    The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • Exodus 1:11
    So the Egyptians put slave drivers over the people of Israel. The slave drivers treated them badly and made them work hard. The Israelites built the cities of Pithom and Rameses so Pharaoh could store things there.