<< 创世记 48:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 新标点和合本
    有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本
    雅各听说约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本
    有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本
    又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床上坐起。
  • 新標點和合本
    有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本
    雅各聽說約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本
    有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本
    有人告訴雅各說:『請看,你兒子約瑟找你來了』;以色列就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本
    又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床上坐起。
  • 文理和合譯本
    或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本
    或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告雅各曰、爾子約瑟來見爾、以色列強坐於床、
  • New International Version
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version
    Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version
    And it was told to Jacob,“ Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation
    When Joseph arrived, Jacob was told,“ Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible
    When it was told to Jacob,“ Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version
    And Jacob was told,“ Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • American Standard Version
    And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • King James Version
    And[ one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible
    Someone told Jacob, and said,“ Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

交叉引用

  • 申命记 3:28
    你却要吩咐约书亚,勉励他,使他壮胆,因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。’
  • 箴言 23:15
    我儿啊,你若心存智慧,我的心就甚欢喜。
  • 尼希米记 2:18
    我告诉他们我神施恩的手怎样帮助我,以及王向我所说的话。他们就说:“我们起来建造吧!”于是他们使自己的手坚强,做这美好的工作。
  • 诗篇 41:3
    他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必使他离开病床。
  • 撒母耳记上 23:16
    扫罗的儿子约拿单起身,到树林里去见大卫,使他的手倚靠神得以坚固,
  • 以弗所书 6:10
    最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。