<< Genesis 48:2 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • 新标点和合本
    有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(神版)
    有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本
    雅各听说约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本
    有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本
    又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床上坐起。
  • 新標點和合本
    有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版)
    有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本
    雅各聽說約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本
    有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本
    有人告訴雅各說:『請看,你兒子約瑟找你來了』;以色列就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本
    又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床上坐起。
  • 文理和合譯本
    或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本
    或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或告雅各曰、爾子約瑟來見爾、以色列強坐於床、
  • New International Version
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version
    Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version
    And it was told to Jacob,“ Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation
    When Joseph arrived, Jacob was told,“ Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible
    When it was told to Jacob,“ Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version
    And Jacob was told,“ Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • King James Version
    And[ one] told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation
    When Jacob was told,“ Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible
    Someone told Jacob, and said,“ Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.

交叉引用

  • Deuteronomy 3:28
    But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
  • Proverbs 23:15
    My son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
  • Nehemiah 2:18
    And I told them of the hand of my God which was good upon me, as also of the king’s words that he had spoken unto me. And they said, Let us rise up and build. So they strengthened their hands for the good work.
  • Psalms 41:3
    Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.
  • 1 Samuel 23 16
    And Jonathan, Saul’s son, arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
  • Ephesians 6:10
    Finally, be strong in the Lord, and in the strength of his might.