<< Sáng Thế Ký 48 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 和合本2010(神版)
    约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 当代译本
    对父亲说:“父亲,你弄错了,这才是长子,你应该把右手按在他的头上。”
  • 圣经新译本
    约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”
  • 中文标准译本
    约瑟对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”
  • 新標點和合本
    約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 和合本2010(神版)
    約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 當代譯本
    對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
  • 聖經新譯本
    約瑟對他父親說:“爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。”
  • 呂振中譯本
    約瑟對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
  • 中文標準譯本
    約瑟對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
  • 文理和合譯本
    曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
  • 文理委辦譯本
    曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
  • New International Version
    Joseph said to him,“ No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • New International Reader's Version
    Joseph said to him,“ No, my father. Here’s my older son. Put your right hand on his head.”
  • English Standard Version
    And Joseph said to his father,“ Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.”
  • New Living Translation
    “ No, my father,” he said.“ This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • New American Standard Bible
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head.”
  • New King James Version
    And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • American Standard Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first- born; put thy right hand upon his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joseph said to his father,“ Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • King James Version
    And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this[ is] the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • New English Translation
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • World English Bible
    Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”

交叉引用

  • Sáng Thế Ký 49 3
    “ Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power. (niv)
  • Sáng Thế Ký 27 15
    Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob. (niv)
  • Sáng Thế Ký 29 26
    Laban replied,“ It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 14
    “ Surely not, Lord!” Peter replied.“ I have never eaten anything impure or unclean.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 19 18
    But Lot said to them,“ No, my lords, please! (niv)
  • Ma-thi-ơ 25 9
    “‘ No,’ they replied,‘ there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’ (niv)
  • Sáng Thế Ký 43 33
    The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn to the youngest; and they looked at each other in astonishment. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 11 8
    “ I replied,‘ Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’ (niv)
  • Xuất Ai Cập 10 11
    No! Have only the men go and worship the Lord, since that’s what you have been asking for.” Then Moses and Aaron were driven out of Pharaoh’s presence. (niv)