<< Genesis 48:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him. So he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • 新标点和合本
    约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 当代译本
    约瑟见父亲把右手放在以法莲的头上,感到不悦,就把父亲的右手从以法莲的头上挪到玛拿西头上,
  • 圣经新译本
    约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,心里就不高兴,于是拿住他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 中文标准译本
    约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,就觉得不对,于是抓着父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
  • 新標點和合本
    約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,就不喜悅,便提起他父親的手,要從以法蓮頭上挪到瑪拿西的頭上。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,他看為不好,就提起他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,他看為不好,就提起他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 當代譯本
    約瑟見父親把右手放在以法蓮的頭上,感到不悅,就把父親的右手從以法蓮的頭上挪到瑪拿西頭上,
  • 聖經新譯本
    約瑟見他父親把右手按在以法蓮的頭上,心裡就不高興,於是拿住他父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 呂振中譯本
    約瑟見他父親把右手按在以法蓮頭上,他看得不對,便抓住他父親的手,要從以法蓮頭上給挪到瑪拿西頭上。
  • 中文標準譯本
    約瑟見父親把右手按在以法蓮的頭上,就覺得不對,於是抓著父親的手,要從以法蓮的頭上移到瑪拿西的頭上。
  • 文理和合譯本
    約瑟見父以右手按以法蓮首、不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、
  • 文理委辦譯本
    約瑟見父以右手按以法蓮首、意有不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於馬拿西首、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟見父以右手按以法蓮首、其意不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於瑪拿西首、
  • New International Version
    When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim’s head he was displeased; so he took hold of his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • New International Reader's Version
    Joseph saw his father putting his right hand on Ephraim’s head. And Joseph didn’t like it. So he took hold of his father’s hand to move it over to Manasseh’s head.
  • English Standard Version
    When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him, and he took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • New Living Translation
    But Joseph was upset when he saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head. So Joseph lifted it to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • Christian Standard Bible
    When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he thought it was a mistake and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
  • New American Standard Bible
    When Joseph saw that his father placed his right hand on Ephraim’s head, it displeased him; and he grasped his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • New King James Version
    Now when Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him; so he took hold of his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.
  • American Standard Version
    And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Joseph saw that his father had placed his right hand on Ephraim’s head, he thought it was a mistake and took his father’s hand to move it from Ephraim’s head to Manasseh’s.
  • King James Version
    And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head unto Manasseh’s head.
  • World English Bible
    When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him. He held up his father’s hand, to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.

交叉引用

  • Genesis 48:14
    Israel stretched out his right hand and placed it on Ephraim’s head, although he was the younger. Crossing his hands, he put his left hand on Manasseh’s head, for Manasseh was the firstborn.
  • 1 Chronicles 21 7
    God was also offended by it, so he attacked Israel.
  • Numbers 11:1
    When the people complained, it displeased the LORD. When the LORD heard it, his anger burned, and so the fire of the LORD burned among them and consumed some of the outer parts of the camp.
  • Proverbs 24:18
    lest the LORD see it, and be displeased, and turn his wrath away from him.
  • Numbers 22:34
    Balaam said to the angel of the LORD,“ I have sinned, for I did not know that you stood against me in the road. So now, if it is evil in your sight, I will go back home.”
  • Romans 9:7-8
    nor are all the children Abraham’s true descendants; rather“ through Isaac will your descendants be counted.”This means it is not the children of the flesh who are the children of God; rather, the children of promise are counted as descendants.
  • Genesis 38:10
    What he did was evil in the LORD’s sight, so the LORD killed him too.
  • Genesis 28:8
    Then Esau realized that the Canaanite women were displeasing to his father Isaac.
  • 1 Samuel 16 7
    But the LORD said to Samuel,“ Don’t be impressed by his appearance or his height, for I have rejected him. God does not view things the way men do. People look on the outward appearance, but the LORD looks at the heart.”
  • 1 Kings 16 25
    Omri did more evil in the sight of the LORD than all who were before him.
  • Romans 9:11
    even before they were born or had done anything good or bad( so that God’s purpose in election would stand, not by works but by his calling)–