<< 創世記 47:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    埃及之沃土、任爾自擇、可使爾父兄居坷山。諸昆弟中有能力者、使為我牧畜長。○
  • 新标点和合本
    埃及地都在你面前,只管叫你父亲和你弟兄住在国中最好的地;他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有什么能人,就派他们看管我的牲畜。”
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及地都在你面前,只管让你父亲和你兄弟住在最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有能干的人,就派他们看管我的牲畜。”
  • 和合本2010(神版)
    埃及地都在你面前,只管让你父亲和你兄弟住在最好的地,他们可以住在歌珊地。你若知道他们中间有能干的人,就派他们看管我的牲畜。”
  • 当代译本
    整个埃及就在你面前,尽管安排他们住在国中最好的地方。他们可以住在歌珊。如果你知道他们中间有能干的人,可以派他们看管我的牲畜。”
  • 圣经新译本
    埃及地都在你面前,你只管叫你的父亲和兄弟们住在这地最好的地方,他们可以住在歌珊地。你如果知道他们中间有能干的人,可以派他们看管我的牲畜。”
  • 中文标准译本
    埃及地都在你面前,就让你的父亲和兄弟们在最好的地安置下来,他们可以住在歌珊地。你如果知道他们中间有能干的人,就安排他们看管我的牲畜。”
  • 新標點和合本
    埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。」
  • 和合本2010(上帝版)
    埃及地都在你面前,只管讓你父親和你兄弟住在最好的地,他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有能幹的人,就派他們看管我的牲畜。」
  • 和合本2010(神版)
    埃及地都在你面前,只管讓你父親和你兄弟住在最好的地,他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有能幹的人,就派他們看管我的牲畜。」
  • 當代譯本
    整個埃及就在你面前,儘管安排他們住在國中最好的地方。他們可以住在歌珊。如果你知道他們中間有能幹的人,可以派他們看管我的牲畜。」
  • 聖經新譯本
    埃及地都在你面前,你只管叫你的父親和兄弟們住在這地最好的地方,他們可以住在歌珊地。你如果知道他們中間有能幹的人,可以派他們看管我的牲畜。”
  • 呂振中譯本
    埃及地都在你面前;只管叫你父親和你弟兄住在這地最好的區域;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有能幹的人,要立他們做牧長來看管我所有的牲畜。
  • 中文標準譯本
    埃及地都在你面前,就讓你的父親和兄弟們在最好的地安置下來,他們可以住在歌珊地。你如果知道他們中間有能幹的人,就安排他們看管我的牲畜。」
  • 文理和合譯本
    埃及地在爾前、俾爾父兄、處彼膏壤、可任其居歌珊、倘知昆弟中有能者、使為我牧畜長、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    伊及地在爾前、可以國中膏腴之地、居爾父兄、使之居歌珊地、爾知其中有才能者、使之司我群畜、
  • New International Version
    and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.”
  • New International Reader's Version
    The land of Egypt is open to you. Let your father and brothers live in the best part of the land. Let them live in Goshen. Do any of them have special skills? If they do, put them in charge of my own livestock.”
  • English Standard Version
    The land of Egypt is before you. Settle your father and your brothers in the best of the land. Let them settle in the land of Goshen, and if you know any able men among them, put them in charge of my livestock.”
  • New Living Translation
    choose any place in the entire land of Egypt for them to live. Give them the best land of Egypt. Let them live in the region of Goshen. And if any of them have special skills, put them in charge of my livestock, too.”
  • Christian Standard Bible
    the land of Egypt is open before you; settle your father and brothers in the best part of the land. They can live in the land of Goshen. If you know of any capable men among them, put them in charge of my livestock.”
  • New American Standard Bible
    The land of Egypt is at your disposal; settle your father and your brothers in the best of the land, let them live in the land of Goshen; and if you know any capable men among them, then put them in charge of my livestock.”
  • New King James Version
    The land of Egypt is before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any competent men among them, then make them chief herdsmen over my livestock.”
  • American Standard Version
    the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle.
  • Holman Christian Standard Bible
    the land of Egypt is open before you; settle your father and brothers in the best part of the land. They can live in the land of Goshen. If you know of any capable men among them, put them in charge of my livestock.”
  • King James Version
    The land of Egypt[ is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest[ any] men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
  • New English Translation
    The land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best region of the land. They may live in the land of Goshen. If you know of any highly capable men among them, put them in charge of my livestock.”
  • World English Bible
    The land of Egypt is before you. Make your father and your brothers dwell in the best of the land. Let them dwell in the land of Goshen. If you know any able men among them, then put them in charge of my livestock.”

交叉引用

  • 創世記 47:11
    約瑟循法老命、以埃及之沃土、蘭塞境、賜父兄為業。
  • 出埃及記 18:21
    爾於民中、簡其具才能、惡苞苴、真實無妄、寅畏上帝者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 箴言 22:29
    人勤庶事、當在王所、必不久居賤役。
  • 創世記 47:4
    近者迦南饑甚、牲畜無蒭、故欲旅此、求法老許僕居坷山。
  • 出埃及記 18:25
    於以色列族中、簡才能出眾者、立為民長、即千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、
  • 創世記 34:10
    如是爾我偕居、地具在爾前、居此貿易、享其土宜。
  • 出埃及記 9:21
    其不以耶和華命為意者、僕眾與群畜、仍遺於田。○
  • 出埃及記 9:3-6
    則爾在田之群畜、耶和華必降以災、使馬驢駝牛羊、遍染疫癘。以色列群畜、耶和華心區別之、使毫釐無損。耶和華定期曰、明日我於斯土、必行是事。次日耶和華果行此、埃及人在田之群畜盡斃、而以色列族之群畜、不死一牲。
  • 約翰福音 17:2
    爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 創世記 13:9
    地具在爾前、爾我可相區別、爾左我右、可也、爾右我左、亦可也。
  • 撒母耳記上 21:7
    是日掃羅牧長、以東人多益、因有事故、留於耶和華室前。
  • 歷代志上 27:29-31
    沙崙人失勑、掌沙崙山所牧之牛。押賴子沙法、掌在谷之牛。以實馬利人阿必、掌駝米崙人耶底亞掌驢。哈其利人雅實掌羊。以上所載、皆掌大闢王之所有。
  • 出埃及記 9:10
    二人遂掬爐灰、立法老前、摩西向天揚之、使人畜悉生瘡痍。
  • 創世記 20:15
    亞庇米力曰、吾之土地、具在爾前、任意居之。
  • 歷代志下 26:10
    烏西亞牧群畜於平原、故築戍樓、多掘井、又務農事、山巔良田有農夫以耕之、葡萄園有場師以治之。
  • 創世記 45:18-20
    迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物賜爾、享地之膏腴。必遵我命、以埃及之車、迎父以至、並載妻孥。遍埃及之嘉物皆以賜爾、毋惜爾之器皿。
  • 創世記 47:16
    約瑟曰、金既盡、盍以畜易粟。
  • 箴言 21:1
    王志所向、耶和華挽其意、如回狂瀾於既倒。