<< 創世記 47:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他們又對法老說:「我們來是要在這地寄居,因為迦南地的饑荒嚴重,你僕人們的羊群沒有草場了;現在求你容許僕人們住在歌珊地。」
  • 新标点和合本
    他们又对法老说:“迦南地的饥荒甚大,仆人的羊群没有草吃,所以我们来到这地寄居。现在求你容仆人住在歌珊地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们又对法老说:“迦南地的饥荒非常严重,仆人的羊群没有牧草,所以我们来到这地寄居。现在求你准许仆人住在歌珊地。”
  • 和合本2010(神版)
    他们又对法老说:“迦南地的饥荒非常严重,仆人的羊群没有牧草,所以我们来到这地寄居。现在求你准许仆人住在歌珊地。”
  • 当代译本
    迦南的饥荒很严重,羊群没有草吃,所以我们到这里来寄居,求你准许仆人们住在歌珊。”
  • 圣经新译本
    他们又对法老说:“我们来是要在这地寄居,因为迦南地的饥荒严重,你仆人们的羊群没有草吃,所以,现在求你容许你仆人住在歌珊地。”
  • 中文标准译本
    他们又对法老说:“我们来是要在这地寄居,因为迦南地的饥荒严重,你仆人们的羊群没有草场了;现在求你容许仆人们住在歌珊地。”
  • 新標點和合本
    他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊羣沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們又對法老說:「迦南地的饑荒非常嚴重,僕人的羊羣沒有牧草,所以我們來到這地寄居。現在求你准許僕人住在歌珊地。」
  • 和合本2010(神版)
    他們又對法老說:「迦南地的饑荒非常嚴重,僕人的羊羣沒有牧草,所以我們來到這地寄居。現在求你准許僕人住在歌珊地。」
  • 當代譯本
    迦南的饑荒很嚴重,羊群沒有草吃,所以我們到這裡來寄居,求你准許僕人們住在歌珊。」
  • 聖經新譯本
    他們又對法老說:“我們來是要在這地寄居,因為迦南地的饑荒嚴重,你僕人們的羊群沒有草吃,所以,現在求你容許你僕人住在歌珊地。”
  • 呂振中譯本
    他們對法老說:『我們來、是要在這地寄居的,因為饑荒在迦南地很嚴重,那裏沒有牧場可以供給你僕人的羊羣:現在求王准僕人住在歌珊地。』
  • 文理和合譯本
    又曰、迦南饑甚、牲畜無芻、故來旅此、求許僕居歌珊、
  • 文理委辦譯本
    近者迦南饑甚、牲畜無蒭、故欲旅此、求法老許僕居坷山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又對法老曰、迦南地饑甚、無芻牧畜、故僕來此旅居、今求許僕居歌珊地、
  • New International Version
    They also said to him,“ We have come to live here for a while, because the famine is severe in Canaan and your servants’ flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.”
  • New International Reader's Version
    They also said to him,“ We’ve come to live in Egypt for a while. There isn’t enough food anywhere in Canaan. There isn’t any grass for our flocks. So please let us live in Goshen.”
  • English Standard Version
    They said to Pharaoh,“ We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. And now, please let your servants dwell in the land of Goshen.”
  • New Living Translation
    We have come to live here in Egypt for a while, for there is no pasture for our flocks in Canaan. The famine is very severe there. So please, we request permission to live in the region of Goshen.”
  • Christian Standard Bible
    And they said to Pharaoh,“ We have come to stay in the land for a while because there is no grazing land for your servants’ sheep, since the famine in the land of Canaan has been severe. So now, please let your servants settle in the land of Goshen.”
  • New American Standard Bible
    They also said to Pharaoh,“ We have come to reside in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now, therefore, please let your servants live in the land of Goshen.”
  • New King James Version
    And they said to Pharaoh,“ We have come to dwell in the land, because your servants have no pasture for their flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.”
  • American Standard Version
    And they said unto Pharaoh, To sojourn in the land are we come; for there is no pasture for thy servants’ flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they said to Pharaoh,“ We have come to live in the land for a while because there is no grazing land for your servants’ sheep, since the famine in the land of Canaan has been severe. So now, please let your servants settle in the land of Goshen.”
  • King James Version
    They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine[ is] sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.
  • New English Translation
    Then they said to Pharaoh,“ We have come to live as temporary residents in the land. There is no pasture for your servants’ flocks because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.”
  • World English Bible
    They also said to Pharaoh,“ We have come to live as foreigners in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks. For the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.”

交叉引用

  • 創世記 46:34
    你們就要回答:『你僕人們從年幼時直到現在,都是牧養牲畜的人,我們祖祖輩輩都一樣。』這樣你們就可以住在歌珊地,因為所有牧羊的都是埃及人所憎惡的。」
  • 創世記 15:13
    耶和華對亞伯蘭說:「你要確切知道:你的後裔將在不屬於自己的地上寄居,並服事那地的人;那地的人將苦待他們四百年。
  • 申命記 26:5
  • 創世記 43:1
    那地的饑荒仍然很嚴重。
  • 使徒行傳 7:11
    後來整個埃及和迦南地區遭遇了饑荒和大災難,我們的祖先找不到糧食。
  • 詩篇 105:23
    後來以色列來到埃及,雅各寄居在含族之地。
  • 使徒行傳 7:6
    神這樣說:『他的後裔要在他人之地做寄居的,那裡的人要奴役、虐待他們四百年。
  • 以賽亞書 52:4
    主耶和華如此說:「先前我的子民下到埃及,在那裡寄居;後來亞述人無故地欺壓他們。
  • 創世記 12:10
    當時那地有饑荒。因為那地的饑荒嚴重,亞伯蘭就下埃及去,要在那裡寄居。