<< 创世记 47:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    雅各说:“你向我起誓吧!”约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头敬拜。
  • 新标点和合本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上敬拜神。
  • 和合本2010(神版)
    雅各说:“你向我起誓吧!”约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头敬拜。
  • 当代译本
    雅各要约瑟起誓,约瑟照做了。于是,以色列在床头敬拜上帝。
  • 圣经新译本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列靠着床头﹙“靠着床头”有古译本作“倚着杖头”〔参来11:21〕﹚敬拜神。
  • 中文标准译本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起誓。于是以色列就在床头敬拜。
  • 新標點和合本
    雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在牀頭上敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭敬拜。
  • 當代譯本
    雅各要約瑟起誓,約瑟照做了。於是,以色列在床頭敬拜上帝。
  • 聖經新譯本
    雅各說:“你要向我起誓。”約瑟就向他起了誓,於是以色列靠著床頭﹙“靠著床頭”有古譯本作“倚著杖頭”〔參來11:21〕﹚敬拜神。
  • 呂振中譯本
    雅各說:『你要向我起誓』;約瑟就向他起誓;於是以色列在床頭上敬拜上帝。
  • 中文標準譯本
    雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起誓。於是以色列就在床頭敬拜。
  • 文理和合譯本
    曰、爾誓之、遂誓之、以色列乃倚牀頭、而崇拜焉、
  • 文理委辦譯本
    曰必發誓、即誓之。以色列乃倚床而拜上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、必為我立誓、遂誓之、以色列倚於床頭或作倚仗頭而拜天主、
  • New International Version
    “ Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • New International Reader's Version
    “ Give me your word that you will do it,” Jacob said. So Joseph gave him his word. And Israel worshiped God as he leaned on the top of his walking stick.
  • English Standard Version
    And he said,“ Swear to me”; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.
  • New Living Translation
    “ Swear that you will do it,” Jacob insisted. So Joseph gave his oath, and Jacob bowed humbly at the head of his bed.
  • Christian Standard Bible
    And Jacob said,“ Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Swear to me.” So he swore to him. Then Israel bowed in worship at the head of the bed.
  • New King James Version
    Then he said,“ Swear to me.” And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed.
  • American Standard Version
    And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Jacob said,“ Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.
  • King James Version
    And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
  • New English Translation
    Jacob said,“ Swear to me that you will do so.” So Joseph gave him his word. Then Israel bowed down at the head of his bed.
  • World English Bible
    Israel said,“ Swear to me,” and he swore to him. Then Israel bowed himself on the bed’s head.

交叉引用

  • 列王纪上 1:47
    王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿上帝使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的王位比你的王位更大。’王在床上屈身敬拜,
  • 创世记 24:3
    我要叫你指着耶和华—天和地的上帝起誓,不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
  • 希伯来书 11:21
    因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜上帝。
  • 创世记 47:29
    以色列的死期快到了,就叫了他儿子约瑟来,对他说:“我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈爱和诚实向我承诺,必不将我葬在埃及。
  • 创世记 21:23
    我愿你如今在这里指着上帝对我起誓,不要亏待我和我的儿子,以及我的子孙。我怎样忠诚待你,你也要照样忠诚待我和你所寄居的这地。”
  • 创世记 48:1-2
    这些事以后,有人告诉约瑟说:“看哪,你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 创世记 24:26
    那人就低头向耶和华敬拜,