<< 创世记 47:31 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列靠着床头﹙“靠着床头”有古译本作“倚着杖头”〔参来11:21〕﹚敬拜神。
  • 新标点和合本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起了誓,于是以色列在床头上敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各说:“你向我起誓吧!”约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    雅各说:“你向我起誓吧!”约瑟就向他起了誓。于是以色列在床头敬拜。
  • 当代译本
    雅各要约瑟起誓,约瑟照做了。于是,以色列在床头敬拜上帝。
  • 中文标准译本
    雅各说:“你要向我起誓。”约瑟就向他起誓。于是以色列就在床头敬拜。
  • 新標點和合本
    雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在牀頭上敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭敬拜。
  • 當代譯本
    雅各要約瑟起誓,約瑟照做了。於是,以色列在床頭敬拜上帝。
  • 聖經新譯本
    雅各說:“你要向我起誓。”約瑟就向他起了誓,於是以色列靠著床頭﹙“靠著床頭”有古譯本作“倚著杖頭”〔參來11:21〕﹚敬拜神。
  • 呂振中譯本
    雅各說:『你要向我起誓』;約瑟就向他起誓;於是以色列在床頭上敬拜上帝。
  • 中文標準譯本
    雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起誓。於是以色列就在床頭敬拜。
  • 文理和合譯本
    曰、爾誓之、遂誓之、以色列乃倚牀頭、而崇拜焉、
  • 文理委辦譯本
    曰必發誓、即誓之。以色列乃倚床而拜上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、必為我立誓、遂誓之、以色列倚於床頭或作倚仗頭而拜天主、
  • New International Version
    “ Swear to me,” he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • New International Reader's Version
    “ Give me your word that you will do it,” Jacob said. So Joseph gave him his word. And Israel worshiped God as he leaned on the top of his walking stick.
  • English Standard Version
    And he said,“ Swear to me”; and he swore to him. Then Israel bowed himself upon the head of his bed.
  • New Living Translation
    “ Swear that you will do it,” Jacob insisted. So Joseph gave his oath, and Jacob bowed humbly at the head of his bed.
  • Christian Standard Bible
    And Jacob said,“ Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Swear to me.” So he swore to him. Then Israel bowed in worship at the head of the bed.
  • New King James Version
    Then he said,“ Swear to me.” And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed.
  • American Standard Version
    And he said, Swear unto me: and he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Jacob said,“ Swear to me.” So Joseph swore to him. Then Israel bowed in thanks at the head of his bed.
  • King James Version
    And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed’s head.
  • New English Translation
    Jacob said,“ Swear to me that you will do so.” So Joseph gave him his word. Then Israel bowed down at the head of his bed.
  • World English Bible
    Israel said,“ Swear to me,” and he swore to him. Then Israel bowed himself on the bed’s head.

交叉引用

  • 列王纪上 1:47
    而且王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福说:‘愿你的神使所罗门的名声比你的更尊荣,使他的王位比你的更伟大。’王就在床上屈身下拜。
  • 创世记 24:3
    我要你指着耶和华天地的神起誓,不可从我现在居住的迦南人中,为我的儿子娶他们的女子为妻。
  • 希伯来书 11:21
    因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜神。
  • 创世记 47:29
    以色列的死期快到了,就把他儿子约瑟叫了来,对他说:“如果我在你面前蒙你喜悦,请你把手放在我的大腿底下起誓,要以慈爱和诚实对待我,不要把我埋葬在埃及。
  • 创世记 21:23
    现在你要在这里指着神对我起誓,你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你,你也要怎样恩待我和你寄居的地方。”
  • 创世记 48:1-2
    这些事以后,有人对约瑟说:“你的父亲病了。”约瑟就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 创世记 24:26
    那人就跪下敬拜耶和华,