<< 创世记 47:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵照你的吩咐去做。”
  • 新标点和合本
    我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵照你的吩咐去做。”
  • 当代译本
    我与祖先同眠后,你要把我带出埃及安葬在我祖先的身边。”约瑟说:“我必照你说的做。”
  • 圣经新译本
    我与我的祖先同睡的时候,你要把我从埃及带出去,埋葬在他们的墓地里。”约瑟说:“我必照着你的话去作。”
  • 中文标准译本
    我与我祖先长眠的时候,你要把我带出埃及,把我葬在他们的安葬之地。”约瑟说:“我必照着你的吩咐去做。”
  • 新標點和合本
    我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵着你的命而行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」
  • 當代譯本
    我與祖先同眠後,你要把我帶出埃及安葬在我祖先的身邊。」約瑟說:「我必照你說的做。」
  • 聖經新譯本
    我與我的祖先同睡的時候,你要把我從埃及帶出去,埋葬在他們的墓地裡。”約瑟說:“我必照著你的話去作。”
  • 呂振中譯本
    我同我祖我父長眠的時候,你要將我帶出埃及,埋葬在他們的葬地裏。』約瑟說:『我要照你所說的話來作。』
  • 中文標準譯本
    我與我祖先長眠的時候,你要把我帶出埃及,把我葬在他們的安葬之地。」約瑟說:「我必照著你的吩咐去做。」
  • 文理和合譯本
    俟我與祖父偕眠時、必攜我出埃及、葬於先人之兆、曰、必循爾命而行、
  • 文理委辦譯本
    我欲與祖父同墓、必攜我骨出埃及、歸葬於先人之兆。曰、惟命是聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將我將或作我欲與列祖同寢、當攜我骸骨出伊及、葬我於先人之墓、曰、必遵父命而行、
  • New International Version
    but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.”“ I will do as you say,” he said.
  • New International Reader's Version
    When I join the members of my family who have already died, carry me out of Egypt. Bury me where they are buried.”“ I’ll do exactly as you say,” Joseph said.
  • English Standard Version
    but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place.” He answered,“ I will do as you have said.”
  • New Living Translation
    When I die, please take my body out of Egypt and bury me with my ancestors.” So Joseph promised,“ I will do as you ask.”
  • Christian Standard Bible
    When I rest with my ancestors, carry me away from Egypt and bury me in their burial place.” Joseph answered,“ I will do what you have asked.”
  • New American Standard Bible
    but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said,“ I will do as you have said.”
  • New King James Version
    but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said,“ I will do as you have said.”
  • American Standard Version
    but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying- place. And he said, I will do as thou hast said.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I rest with my fathers, carry me away from Egypt and bury me in their burial place.” Joseph answered,“ I will do what you have asked.”
  • King James Version
    But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
  • New English Translation
    but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” Joseph said,“ I will do as you say.”
  • World English Bible
    but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place.” Joseph said,“ I will do as you have said.”

交叉引用

  • 创世记 49:29-32
    他又吩咐他们说:“我快要归到我祖先那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一处,就是在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,那田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的产业。亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。那块田和田间的洞是向赫人买的。”
  • 创世记 25:9
    他两个儿子以撒、以实玛利把他安葬在麦比拉洞里。这洞在幔利的对面、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
  • 创世记 23:19
    后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。
  • 创世记 50:5-14
    ‘我父亲曾叫我起誓说:看哪,我快要死了,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你准我上去葬我父亲,然后我必回来。”法老说:“你可以上去,照你父亲叫你起的誓,将他安葬。”于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的有法老的众臣仆和法老家中的长老,以及埃及地所有的长老,还有约瑟的全家和他的兄弟们,以及他父亲的家属;只留下他们的孩子和羊群牛群在歌珊地。又有车辆和驾驶兵和他一同上去,队伍非常庞大。他们到了约旦河东亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。迦南的居民看见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场极大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯‧麦西,是在约旦河东。雅各的儿子们遵照父亲的吩咐去办了,他们把他送到迦南地,葬在幔利对面的麦比拉田间的洞里;那田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的产业。约瑟葬了他父亲以后,就和他的兄弟,以及所有同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
  • 使徒行传 7:15-16
    于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;他们又被迁到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
  • 创世记 50:25
    约瑟叫以色列的子孙起誓:“神必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里带上去。”
  • 尼希米记 2:3
    我对王说:“愿王万岁!我祖先坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容呢?”
  • 尼希米记 2:5
    我对王说:“王若以为好,仆人若在王面前蒙恩,求王差遣我往犹大,到我祖先坟墓所在的那城去,我好重新建造。”
  • 撒母耳记下 19:37
    请让我回去,死在我本城,葬在我父母的墓旁。看哪,这里有金罕作王的仆人,让他同我主我王过去,你看怎样好,就怎样对待他吧。”
  • 列王纪上 13:22
    反倒回来,在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了饭喝了水,因此你的尸体必不得葬在你祖先的坟墓里。’”