<< Genesis 47:30 >>

本节经文

  • New English Translation
    but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” Joseph said,“ I will do as you say.”
  • 新标点和合本
    我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵照你的吩咐去做。”
  • 和合本2010(神版)
    我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵照你的吩咐去做。”
  • 当代译本
    我与祖先同眠后,你要把我带出埃及安葬在我祖先的身边。”约瑟说:“我必照你说的做。”
  • 圣经新译本
    我与我的祖先同睡的时候,你要把我从埃及带出去,埋葬在他们的墓地里。”约瑟说:“我必照着你的话去作。”
  • 中文标准译本
    我与我祖先长眠的时候,你要把我带出埃及,把我葬在他们的安葬之地。”约瑟说:“我必照着你的吩咐去做。”
  • 新標點和合本
    我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵着你的命而行。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」
  • 和合本2010(神版)
    我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」
  • 當代譯本
    我與祖先同眠後,你要把我帶出埃及安葬在我祖先的身邊。」約瑟說:「我必照你說的做。」
  • 聖經新譯本
    我與我的祖先同睡的時候,你要把我從埃及帶出去,埋葬在他們的墓地裡。”約瑟說:“我必照著你的話去作。”
  • 呂振中譯本
    我同我祖我父長眠的時候,你要將我帶出埃及,埋葬在他們的葬地裏。』約瑟說:『我要照你所說的話來作。』
  • 中文標準譯本
    我與我祖先長眠的時候,你要把我帶出埃及,把我葬在他們的安葬之地。」約瑟說:「我必照著你的吩咐去做。」
  • 文理和合譯本
    俟我與祖父偕眠時、必攜我出埃及、葬於先人之兆、曰、必循爾命而行、
  • 文理委辦譯本
    我欲與祖父同墓、必攜我骨出埃及、歸葬於先人之兆。曰、惟命是聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將我將或作我欲與列祖同寢、當攜我骸骨出伊及、葬我於先人之墓、曰、必遵父命而行、
  • New International Version
    but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.”“ I will do as you say,” he said.
  • New International Reader's Version
    When I join the members of my family who have already died, carry me out of Egypt. Bury me where they are buried.”“ I’ll do exactly as you say,” Joseph said.
  • English Standard Version
    but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place.” He answered,“ I will do as you have said.”
  • New Living Translation
    When I die, please take my body out of Egypt and bury me with my ancestors.” So Joseph promised,“ I will do as you ask.”
  • Christian Standard Bible
    When I rest with my ancestors, carry me away from Egypt and bury me in their burial place.” Joseph answered,“ I will do what you have asked.”
  • New American Standard Bible
    but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said,“ I will do as you have said.”
  • New King James Version
    but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said,“ I will do as you have said.”
  • American Standard Version
    but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying- place. And he said, I will do as thou hast said.
  • Holman Christian Standard Bible
    When I rest with my fathers, carry me away from Egypt and bury me in their burial place.” Joseph answered,“ I will do what you have asked.”
  • King James Version
    But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
  • World English Bible
    but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place.” Joseph said,“ I will do as you have said.”

交叉引用

  • Genesis 49:29-32
    Then he instructed them,“ I am about to go to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite.It is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought for a burial plot from Ephron the Hittite.There they buried Abraham and his wife Sarah; there they buried Isaac and his wife Rebekah; and there I buried Leah.The field and the cave in it were acquired from the sons of Heth.”
  • Genesis 25:9
    His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar, the Hethite.
  • Genesis 23:19
    After this Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah next to Mamre( that is, Hebron) in the land of Canaan.
  • Genesis 50:5-14
    ‘ My father made me swear an oath. He said,“ I am about to die. Bury me in my tomb that I dug for myself there in the land of Canaan.” Now let me go and bury my father; then I will return.’”So Pharaoh said,“ Go and bury your father, just as he made you swear to do.”So Joseph went up to bury his father; all Pharaoh’s officials went with him– the senior courtiers of his household, all the senior officials of the land of Egypt,all Joseph’s household, his brothers, and his father’s household. But they left their little children and their flocks and herds in the land of Goshen.Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.When they came to the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan, they mourned there with very great and bitter sorrow. There Joseph observed a seven day period of mourning for his father.When the Canaanites who lived in the land saw them mourning at the threshing floor of Atad, they said,“ This is a very sad occasion for the Egyptians.” That is why its name was called Abel Mizraim, which is beyond the Jordan.So the sons of Jacob did for him just as he had instructed them.His sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah, near Mamre. This is the field Abraham purchased as a burial plot from Ephron the Hittite.After he buried his father, Joseph returned to Egypt, along with his brothers and all who had accompanied him to bury his father.
  • Acts 7:15-16
    So Jacob went down to Egypt and died there, along with our ancestors,and their bones were later moved to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought for a certain sum of money from the sons of Hamor in Shechem.
  • Genesis 50:25
    Joseph made the sons of Israel swear an oath. He said,“ God will surely come to you. Then you must carry my bones up from this place.”
  • Nehemiah 2:3
    I replied to the king,“ O king, live forever! Why would I not appear dejected when the city with the graves of my ancestors lies desolate and its gates destroyed by fire?”
  • Nehemiah 2:5
    and said to the king,“ If the king is so inclined and if your servant has found favor in your sight, dispatch me to Judah, to the city with the graves of my ancestors, so that I can rebuild it.”
  • 2 Samuel 19 37
    Let me return so that I may die in my own city near the grave of my father and my mother. But look, here is your servant Kimham. Let him cross over with my lord the king. Do for him whatever seems appropriate to you.”
  • 1 Kings 13 22
    You went back and ate and drank in this place, even though he said to you,“ Do not eat or drink there.” Therefore your corpse will not be buried in your ancestral tomb.’”