<< 創世記 47:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們為甚麼要連本身帶田地都白死在你眼前呢?用食物買我們和我們的田地吧,我們和我們的田地就可以供法老使用了。給我們種子吧,我們就可以活着,不至於死,田地也不至於荒涼了。』
  • 新标点和合本
    你何忍见我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要给法老效力。又求你给我们种子,使我们得以存活,不至死亡,地土也不至荒凉。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你为什么要眼看着我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要为法老效力。求你给我们种子,使我们可以存活,不致死亡,土地也不致荒芜。”
  • 和合本2010(神版)
    你为什么要眼看着我们人死地荒呢?求你用粮食买我们和我们的地,我们和我们的地就要为法老效力。求你给我们种子,使我们可以存活,不致死亡,土地也不致荒芜。”
  • 当代译本
    求你不要让我们人死地荒。我们愿意用自己和我们的田地来换粮食,我们和我们的田地都归法老。求你给我们种子,我们好活下去,不致饿死,土地也不致荒废。”
  • 圣经新译本
    为什么我们和我们的田地要在你面前消灭呢?求你用粮食买我们和我们的田地,我们和田地就必为法老效劳了。又求你给我们谷种,使我们可以活着,不至死亡,田地也不至荒芜。”
  • 中文标准译本
    难道我们和我们的地要在你眼前消亡吗?求你用粮食买我们和我们的地,我们连人带地都必成为法老的奴仆;又求你给我们种子,使我们得以存活,不至于死,地也不至于荒芜。”
  • 新標點和合本
    你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不致死亡,地土也不致荒涼。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你為甚麼要眼看着我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」
  • 和合本2010(神版)
    你為甚麼要眼看着我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」
  • 當代譯本
    求你不要讓我們人死地荒。我們願意用自己和我們的田地來換糧食,我們和我們的田地都歸法老。求你給我們種子,我們好活下去,不致餓死,土地也不致荒廢。」
  • 聖經新譯本
    為甚麼我們和我們的田地要在你面前消滅呢?求你用糧食買我們和我們的田地,我們和田地就必為法老效勞了。又求你給我們穀種,使我們可以活著,不至死亡,田地也不至荒蕪。”
  • 中文標準譯本
    難道我們和我們的地要在你眼前消亡嗎?求你用糧食買我們和我們的地,我們連人帶地都必成為法老的奴僕;又求你給我們種子,使我們得以存活,不至於死,地也不至於荒蕪。」
  • 文理和合譯本
    何忍見我死而田荒、請以糧購我及我田、我與我田、効力於法老、第給我以種、使我延生不死、而田不荒、○
  • 文理委辦譯本
    主何忍見我身死、而田不治、願以身及田易粟、我與吾田、為法老所得、第給我以種、田不至於荒蕪、命不至於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我主豈忍見我身死田荒、請以糧易我身與田、我願為法老之奴、亦願我田歸於法老、第給我以種、使我得生、免於死亡、田亦不致荒蕪、
  • New International Version
    Why should we perish before your eyes— we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.”
  • New International Reader's Version
    What good would it do you to watch us die? Why should our land be destroyed? Trade us food for ourselves and our land. Then we and our land will belong to Pharaoh. Give us some seeds so we can live and not die. We don’t want the land to become a desert.”
  • English Standard Version
    Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we with our land will be servants to Pharaoh. And give us seed that we may live and not die, and that the land may not be desolate.”
  • New Living Translation
    Why should we die before your very eyes? Buy us and our land in exchange for food; we offer our land and ourselves as slaves for Pharaoh. Just give us grain so we may live and not die, and so the land does not become empty and desolate.”
  • Christian Standard Bible
    Why should we die here in front of you— both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh’s slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won’t become desolate.”
  • New American Standard Bible
    Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, so that we may live and not die, and that the land may not be desolate.”
  • New King James Version
    Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants of Pharaoh; give us seed, that we may live and not die, that the land may not be desolate.”
  • American Standard Version
    wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why should we die here in front of you— both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh’s slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won’t become desolate.”
  • King James Version
    Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give[ us] seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.
  • New English Translation
    Why should we die before your very eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we, with our land, will become Pharaoh’s slaves. Give us seed that we may live and not die. Then the land will not become desolate.”
  • World English Bible
    Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh. Give us seed, that we may live, and not die, and that the land won’t be desolate.”

交叉引用

  • 尼希米記 5:2-3
    有的說:『我們已拿我們的兒女為質當去得五穀喫、來度活了。』有的說:『我們已典了我們的田地、葡萄園和房屋、去在這饑荒中取得五穀了。』
  • 耶利米哀歌 1:11
    她的人民都歎息着尋求食物;他們用可愛的寶物去換取糧食,來恢復精神,說:『看哦,永恆主啊,垂看哦!我是多麼被輕蔑啊!』
  • 耶利米哀歌 5:9
    因曠野有刀劍,我們冒着性命之險才得到糧食。
  • 腓立比書 3:8-9
    不但如此,為了要得認識我主基督耶穌——這種認識之至寶,我竟將萬事都看做虧損了;為了他,我已經虧損了一切,看做糞土,為要贏得基督,而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法為本的義,乃是有那憑着信基督的義、那由上帝而來、以信為條件的義;
  • 耶利米哀歌 5:6
    我們授手投降於埃及和亞述,為要得糧喫飽。
  • 馬太福音 16:26
    人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 約伯記 2:4
    撒但回答永恆主說:『以皮代皮:人為了自己的性命、就情願拿出他一切所有的了。