<< 创世记 47:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 新标点和合本
    饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
  • 和合本2010(神版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 当代译本
    饥荒很严重,到处都缺粮,埃及和迦南都饱受饥荒之苦。
  • 圣经新译本
    那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 中文标准译本
    当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
  • 新標點和合本
    饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 和合本2010(神版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 當代譯本
    饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
  • 聖經新譯本
    那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。
  • 呂振中譯本
    當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重;埃及地和迦南地在饑荒之下都餓昏了。
  • 中文標準譯本
    當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
  • 文理和合譯本
    饑既太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、
  • 文理委辦譯本
    饑既甚矣、四方無糧、埃及迦南無不窮乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    饑荒益甚、四方無糧、伊及與迦南地、因饑無不窮乏、
  • New International Version
    There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
  • New International Reader's Version
    But there wasn’t any food in the whole area. In fact, there wasn’t enough food anywhere. The people of Egypt and Canaan lost their strength because there wasn’t enough food to go around.
  • English Standard Version
    Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.
  • Christian Standard Bible
    But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • New American Standard Bible
    Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • New King James Version
    Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • American Standard Version
    And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there was no food in that entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • King James Version
    And[ there was] no bread in all the land; for the famine[ was] very sore, so that the land of Egypt and[ all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • New English Translation
    But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
  • World English Bible
    There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.

交叉引用

  • 使徒行传 7:11
    后来全埃及和迦南遭遇饥荒和大灾难,我们的祖宗绝了粮。
  • 耶利米书 9:12
    谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口可向谁述说,使他传讲呢?这地为何毁灭,枯焦如旷野,无人经过呢?
  • 创世记 41:30-31
    随后又有七个荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所灭。因为那后来的饥荒非常严重,就不觉得这地先前有丰收。
  • 约珥书 1:10-12
    田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒枯竭,新的油也缺乏。农夫啊,你们要惭愧;修整葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦、小麦与田间的庄稼全都毁了。葡萄树枯干,无花果树衰残,石榴树、棕树、苹果树,田野一切的树木都枯干;众人的喜乐尽都消逝。
  • 列王纪上 18:5
    亚哈对俄巴底说:“我们要走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者能找到青草,可以救活马和骡子,免得丧失一些牲畜。”
  • 耶利米哀歌 2:19-20
    夜间每逢时辰开始,要起来呼喊,在主面前倾心吐意如水。你的孩童在街头上挨饿昏厥,你要为他们的性命向主举手。耶和华啊,求你观看,留意你向谁这样行。妇人岂可吃自己所生、所抚育的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀吗?
  • 耶利米哀歌 4:9
    被刀剑刺杀的胜过因饥饿而死的;饥饿者由于缺乏田里的出产就消瘦而亡。
  • 耶利米书 14:1-6
    耶和华的话临到耶利米,论到旱灾的事:“犹大悲哀,城门衰败;众人坐在地上哀恸,耶路撒冷的哀声上达。他们的贵族打发僮仆去打水;他们来到水池,找不到水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。因为无雨降在地上,土地就干裂,农夫为此蒙羞抱头。田野的母鹿因为无草也撇弃才生的小鹿。野驴站在光秃的高地喘气,好像野狗;它们的眼目因无草而失明。”