<< Genesis 47:13 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But there wasn’t any food in the whole area. In fact, there wasn’t enough food anywhere. The people of Egypt and Canaan lost their strength because there wasn’t enough food to go around.
  • 新标点和合本
    饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 和合本2010(神版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 当代译本
    饥荒很严重,到处都缺粮,埃及和迦南都饱受饥荒之苦。
  • 圣经新译本
    那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 中文标准译本
    当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
  • 新標點和合本
    饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 和合本2010(神版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 當代譯本
    饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
  • 聖經新譯本
    那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。
  • 呂振中譯本
    當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重;埃及地和迦南地在饑荒之下都餓昏了。
  • 中文標準譯本
    當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
  • 文理和合譯本
    饑既太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、
  • 文理委辦譯本
    饑既甚矣、四方無糧、埃及迦南無不窮乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    饑荒益甚、四方無糧、伊及與迦南地、因饑無不窮乏、
  • New International Version
    There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
  • English Standard Version
    Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.
  • Christian Standard Bible
    But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • New American Standard Bible
    Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • New King James Version
    Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • American Standard Version
    And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there was no food in that entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • King James Version
    And[ there was] no bread in all the land; for the famine[ was] very sore, so that the land of Egypt and[ all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • New English Translation
    But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
  • World English Bible
    There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.

交叉引用

  • Acts 7:11
    “ There was not enough food for all Egypt and Canaan. This brought great suffering. Jacob and his sons couldn’t find food.
  • Jeremiah 9:12
    Who is wise enough to understand these things? Who has been taught by the Lord? Who can explain them? Why has the land been destroyed so completely? Why has it become like a desert that no one can go across?
  • Genesis 41:30-31
    But seven years when there won’t be enough food will follow them. Then everyone will forget about all the food Egypt had. Terrible hunger will destroy the land.There won’t be anything left to remind people of the years when there was plenty of food in the land. That’s how bad the hunger that follows will be.
  • Joel 1:10-12
    Our fields are wiped out. The ground is dried up. The grain is destroyed. The fresh wine is gone. And there isn’t any more olive oil.Farmers, be sad. Cry, you who grow vines. Mourn because the wheat and barley are gone. The crops in the fields are destroyed.The vines and fig trees are dried up. The pomegranate, palm and apple trees don’t have any fruit on them. In fact, all the trees in the fields are dried up. And my people’s joy has faded away.
  • 1 Kings 18 5
    Ahab had said to Obadiah,“ Go through the land. Go to all the valleys and springs of water. Maybe we can find some grass there. It will keep the horses and mules alive. Then we won’t have to kill any of our animals.”
  • Lamentations 2:19-20
    Get up. Cry out as the night begins. Tell the Lord all your troubles. Lift up your hands to him. Pray that the lives of your children will be spared. At every street corner they faint because they are so hungry.Jerusalem says,“ Lord, look at me. Think about my condition. Have you ever treated anyone else like this? Should women have to eat their babies? Should they eat the children they’ve taken care of? Should priests and prophets be killed in your own temple?
  • Lamentations 4:9
    Those killed by swords are better off than those who die of hunger. Those who are hungry waste away to nothing. They don’t have any food from the fields.
  • Jeremiah 14:1-6
    A message from the Lord came to Jeremiah. He told Jeremiah there wouldn’t be any rain in the land. The Lord said,“ Judah is filled with sadness. Its cities are wasting away. The people weep for the land. Crying is heard in Jerusalem.The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.The ground is dry and cracked. There isn’t any rain in the land. The farmers are terrified. They cover their heads.Even the female deer in the fields desert their newborn fawns. There isn’t any grass to eat.Wild donkeys stand on the bare hilltops. They long for water as wild dogs do. Their eyesight fails because they do not have any food to eat.”