<< Genesis 47:13 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • 新标点和合本
    饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 和合本2010(神版)
    饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
  • 当代译本
    饥荒很严重,到处都缺粮,埃及和迦南都饱受饥荒之苦。
  • 圣经新译本
    那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
  • 中文标准译本
    当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
  • 新標點和合本
    饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
  • 和合本2010(上帝版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 和合本2010(神版)
    饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
  • 當代譯本
    饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
  • 聖經新譯本
    那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。
  • 呂振中譯本
    當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重;埃及地和迦南地在饑荒之下都餓昏了。
  • 中文標準譯本
    當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
  • 文理和合譯本
    饑既太甚、四方無糧、埃及迦南、因而匱乏、
  • 文理委辦譯本
    饑既甚矣、四方無糧、埃及迦南無不窮乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    饑荒益甚、四方無糧、伊及與迦南地、因饑無不窮乏、
  • New International Version
    There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
  • New International Reader's Version
    But there wasn’t any food in the whole area. In fact, there wasn’t enough food anywhere. The people of Egypt and Canaan lost their strength because there wasn’t enough food to go around.
  • English Standard Version
    Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.
  • Christian Standard Bible
    But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • New American Standard Bible
    Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • New King James Version
    Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
  • Holman Christian Standard Bible
    But there was no food in that entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
  • King James Version
    And[ there was] no bread in all the land; for the famine[ was] very sore, so that the land of Egypt and[ all] the land of Canaan fainted by reason of the famine.
  • New English Translation
    But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
  • World English Bible
    There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.

交叉引用

  • Acts 7:11
    Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
  • Jeremiah 9:12
    Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?
  • Genesis 41:30-31
    and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous.
  • Joel 1:10-12
    The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.The vine is withered, and the fig- tree languisheth; the pomegranate- tree, the palm- tree also, and the apple- tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
  • 1 Kings 18 5
    And Ahab said unto Obadiah, Go through the land, unto all the fountains of water, and unto all the brooks: peradventure we may find grass and save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.
  • Lamentations 2:19-20
    Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.See, O Jehovah, and behold to whom thou hast done thus! Shall the women eat their fruit, the children that are dandled in the hands? Shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
  • Lamentations 4:9
    They that are slain with the sword are better than they that are slain with hunger; For these pine away, stricken through, for want of the fruits of the field.
  • Jeremiah 14:1-6
    The word of Jehovah that came to Jeremiah concerning the drought.Judah mourneth, and the gates thereof languish, they sit in black upon the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.And their nobles send their little ones to the waters: they come to the cisterns, and find no water; they return with their vessels empty; they are put to shame and confounded, and cover their heads.Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass.And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage.