<< 創世記 47:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約瑟供養父兄、暨父眷屬、各視其家而給之、○
  • 新标点和合本
    约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照各家的人口奉养他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟用粮食供给他父亲和兄弟们,以及他父亲全家的人,照扶养亲属的人口供给。
  • 和合本2010(神版)
    约瑟用粮食供给他父亲和兄弟们,以及他父亲全家的人,照扶养亲属的人口供给。
  • 当代译本
    约瑟按各家人口提供粮食给父亲、弟兄及其他家人。
  • 圣经新译本
    约瑟照着孩子的数目,用粮食供养他的父亲、兄弟们,以及父亲的家人。
  • 中文标准译本
    约瑟以孩童人数为基准,供应粮食给他的父亲、他的兄弟们以及他父亲的全家。
  • 新標點和合本
    約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟用糧食供給他父親和兄弟們,以及他父親全家的人,照扶養親屬的人口供給。
  • 和合本2010(神版)
    約瑟用糧食供給他父親和兄弟們,以及他父親全家的人,照扶養親屬的人口供給。
  • 當代譯本
    約瑟按各家人口提供糧食給父親、弟兄及其他家人。
  • 聖經新譯本
    約瑟照著孩子的數目,用糧食供養他的父親、兄弟們,以及父親的家人。
  • 呂振中譯本
    約瑟將食物供養他父親和他弟兄、以及他父親全家,各照弱小人口的需要。
  • 中文標準譯本
    約瑟以孩童人數為基準,供應糧食給他的父親、他的兄弟們以及他父親的全家。
  • 文理委辦譯本
    約瑟供養父兄眷聚、視其應需而給之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟供養父兄、與父之一切眷屬、視其各家所需而給以糧、○
  • New International Version
    Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their children.
  • New International Reader's Version
    Joseph also provided food for his father and brothers. He provided for them and the rest of his father’s family. He gave them enough for all their children.
  • English Standard Version
    And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with food, according to the number of their dependents.
  • New Living Translation
    And Joseph provided food for his father and his brothers in amounts appropriate to the number of their dependents, including the smallest children.
  • Christian Standard Bible
    And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s family with food for their dependents.
  • New American Standard Bible
    Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their little ones.
  • New King James Version
    Then Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with bread, according to the number in their families.
  • American Standard Version
    And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with food for their dependents.
  • King James Version
    And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to[ their] families.
  • New English Translation
    Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household, according to the number of their little children.
  • World English Bible
    Joseph provided his father, his brothers, and all of his father’s household with bread, according to the sizes of their families.

交叉引用

  • 創世記 45:11
    饑饉尚有五年、我於彼供養爾、庶免爾與眷聚、及所有者匱乏、
  • 創世記 47:21
    約瑟移埃及四境之民於城邑、
  • 提摩太前書 5:4
    嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、
  • 出埃及記 20:12
    當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 提摩太前書 4:8
    蓋練乎身者其益小、惟敬虔則萬事皆益、而有今生來生之許、
  • 馬可福音 7:10-13
    蓋摩西曰、敬爾父母、又曰、詈父母者必死之、惟爾則曰、人若謂父母云、爾可由我得益者、乃咯[口板]、即謂已獻於上帝、則不再許其有所事於父母矣、是爾以所授遺傳、廢上帝道、爾之所為多類此、
  • 創世記 47:24
    穡時、當五輸其一、以納法老、爾得其四、為種以播、亦為爾及爾家人稚子所食、
  • 提摩太前書 5:8
    人不為戚族謀、甚而不為其家人、乃背乎道、較不信者尤惡也、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:7
    惟溫柔於爾中、猶乳媼煦嫗其子、
  • 創世記 47:1
    約瑟覲法老、告曰、我之父兄、挈牛羊及所有、來自迦南、今在歌珊、
  • 馬太福音 15:4-6
    蓋上帝曰、敬爾父母、又曰、詈父母者、必死之、爾則曰、若人謂父母云、我所當奉於爾者、已獻於上帝矣、遂可不敬父母、是爾以爾遺傳廢上帝誡也、
  • 路得記 4:15
    彼必使爾振興、供養爾於老年、彼為愛爾之媳所生、此媳於爾、較七子尤善、